LEADER |
02894nam a22002177a 4500 |
001 |
0110973 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b لبنان
|
100 |
|
|
|9 231031
|a روث، ليزا
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a نظرية الهدف لـ هانس فيرمير و كاتارينا رايس
|
260 |
|
|
|b المنظمة العربية للترجمة
|c 2014
|g شتاء
|
300 |
|
|
|a 100 - 118
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e هدف البحث إلى التعرف على نظرية "الهدف" لــ "هانس فيرمير" و"كاتارينا رايس". وتضمن الإطار النظري للبحث عدة عناصر، تطرق العنصر الأول إلى نظرة حول تاريخ " دراسات الترجمة" في ألمانيا، ومفهوم التكافؤ، والمناهج النظرية للتكافؤ، ونظرية " الأسلوب المقارن". وركز العنصر الثاني على نظرية " الهدف " التوجه الجديد، والنظر إلى الترجمة باعتبارها" فعلاً"، وملخص "النظرية العامة للترجمة"، والتكافؤ والتطابق، وتقييم الترجمة حسب مفهوم" التكافؤ"، ونقد نظرية "الهدف". وأشارت نتائج البحث إلى أنه منذ أن نشر هانس فيرمير مقالته الأولي باللغات الحية سنة 1978 والتي شكلت إطارا للنظرية العامة للترجمة وظهور كتاب تأسيس نظرية عامة للترجمة سنة 1984، تم تناول مقاربة هانس فيرمير وكاتارينا رايس بشكل مستفيض في دراسات الترجمة. كما أشارت النتائج إلى أنه لم يكن حديث ويلز عن " تحول نظرية الفعل " من دون سبب، فقد اصطدم إدخال المفاهيم والآفاق الجديدة والمظاهر والتعارف بإنتقادات شديدة ولكنه منح مع ذلك دراسات الترجمة دوافع جديدة وحاسمة أيضا ، وإن باقي النظريات الوظيفية الأخرى ولا سيما نظرية " الفعل الترجمي" ل " يوستا هولزميتيرى و " الترجمة الوظيفية ل " كريستيان نورد" وسعت مفهوم " الفعل الموجه " لتشمل وتُغنى جوانب جديدة. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a نظرية الهدف
|a فيرمير، هانس
|a رايس، كاتارينا
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 006
|e Alarabiyya wal tarjama
|l 016
|m مج5, ع16
|o 0653
|s العربية والترجمة
|v 005
|
700 |
|
|
|9 318241
|a مفتاح، مؤنس
|g Muftah, Mounis
|e مترجم
|
856 |
|
|
|u 0653-005-016-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 718395
|d 718395
|