ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مؤسسات الترجمة العربية تحدياتها و مستقبلها

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: بوخليط، سعيد (مؤلف)
مؤلف: هيئة التحرير (عارض)
المجلد/العدد: مج5, ع18
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2014
الشهر: صيف
الصفحات: 199 - 207
رقم MD: 718660
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: هدف المقال إلى إلقاء الضوء على مؤسسات الترجمة العربية وتحدياتها ومستقبلها. وتناول المقال تقييم وضع مؤسسات الترجمة في الوطن العربي، وأهم التحديات التي تواجه أعمال الترجمة، والسبيل إلى تنشيط حركة الترجمة داخل الوطن العربي. وحاول المقال الإجابة على هل تحظى عملية الترجمة بالتشجيع اللازم للنهوض بالمشهد الثقافي العربي، وما أهمية الترجمة في نقل المعارف العلمية. وأشار المقال إلى المبادئ العلمية التي يمكن أن يقوم عليها أي مشروع ناجح للترجمة، وتمثلت هذه المبادئ في: تحديد الأهداف باستمرار، تعليم أساليب الترجمة، تكريس مبادئ العمل الجماعي وتكامل السياقات والمباحث، الترجمة عن النصوص الأصلية وضمان الدقة العلمية بالمراجعة، إغناء الحواشي والهوامش، التنسيق إن أمكن بين المترجم وصاحب النص، وضع مقدمات قراءاتية للنص المراد ترجمته، البحث عن أهل الاختصاص والتنسيق بين المشتغلين داخل مجالات متقاربة. واختتم المقال بتوضيح القيمة التي أضافتها المنظمة العربية للترجمة. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018