المصدر: | العربية والترجمة |
---|---|
الناشر: | المنظمة العربية للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | تيبس، يوسف (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | علوش، نور الدين (محاور) |
المجلد/العدد: | مج6, ع21 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 215 - 223 |
رقم MD: | 719090 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدف المقال إلي عرض حوار مع " الباحث والمترجم المغربي الدكتور يوسف تيبس". وتناول المقال عدة تساؤلات تم مناقشتها في الحوار والتي تمثلت في: السؤال الأول: بداية من هو الدكتور يوسف تيبس؟. السؤال الثاني: باعتبارك من الباحثين في المنطق ما هو وضع الدرس المنطقي في العالم العربي؟ ومن هم رواده ومؤسسوه؟. السؤال الثالث: كيف تنظرون إلي العلاقة التي تربط المنطق بالفلسفة؟. السؤال الرابع: تركزون في ترجماتكم على الفيلسوف الفرنسي إدغار موران، فماذا عسانا نستفيد من نظرياته وأفكاره في العالم العربي؟. السؤال الخامس: تشتغلون كثيراً على الترجمة فما وضعها في العالم العربي؟. السؤال السادس: مازلنا نعتمد في الترجمة على مجهودات شخصية ولم نرق بعد إلي مؤسسات لها خطة عمل واضحة، فما هي العراقيل التي تمنعنا من التقدم في عمليات الترجمة؟. السؤال السابع: نعاني من إشكالية تعدد المصطلحات المترجمة خاصة بين المغرب والمشرق فما السبيل لتجاوز هذه المشكلة والعمل على توحيد الجهود العربية؟. السؤال الثامن: ما رأيك في النظام التربوي في المغرب عمومًا والتعليم العالي خصوصاً؟. واختتم المقال ذاكراً أخر سؤال تم طرحه في الحوار وهو: ما هو رأيكم بمسيرة المنظمة العربية للترجمة وبتطور العمل فيها من ناحية الإصدارات والتواصل مع المترجمين والباحثين خاصة خلال السنتين الأخيرتين؟. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|