العنوان بلغة أخرى: |
قابلية ترجمة أربع قصص رعب خيالية للكاتب ادغار الان بو من الانجليزية إلى العربية |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | Shanatweh, Israa Yassir (Author) |
مؤلفين آخرين: | Kanakri, Mahmoud Ali (Advisor) |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
موقع: | اربد |
الصفحات: | 1 - 119 |
رقم MD: | 731138 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء قابلية ترجمة أربع قصص رعب خيالية للكاتب إدغار ألان بو من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية وتجمع هذه الدراسة بين الجانبين العملي والنظري. كما تهدف إلى البحث في ترجمة أسلوب الكاتب في هذه القصص ومناقشة الخصائص الأسلوبية الرئيسة فيها. وتتمثل هذه الخصائص بما يلي: التماثل التركيبي والتكرار واللغة المجازية والنبرة في القصص. ولتحقيق أهداف هذه الدراسة ناقشت الباحثة الخصائص الأسلوبية الرئيسية في النصوص بالوقوف على أبرز الخصائص التي شكلت صعوبة في عملية الترجمة. وقد خلصت هذه الدراسة إلى أولا، أن ترجمة قصص الرعب للكاتب إدغار ألان بو ممكنة. ثانيا، ترجمة النبرة ليست بالمهمة السهلة. ثالثا، يمكن التغلب على المصاعب التي تواجه المترجم من خلال استخدام بعض الاستراتيجيات مثل الحذف والإضافة والاستبدال. |
---|