العنوان بلغة أخرى: |
تحديات ترجمة ثنائيات بلاغية مقتطفة من القرآن الكريم عند بكثال وشاكر |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | Shudeifat, Yunus Abd Allah Nemer (Author) |
مؤلفين آخرين: | Al Harahshah, Ahmad Mohammad (Advisor) |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
موقع: | اربد |
الصفحات: | 1 - 89 |
رقم MD: | 731238 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تحاول هذه الدراسة التعرف على التحديات التي واجهت مترجمي القرآن الكريم عند ترجمة الثنائيات البلاغية إلى اللغة الإنكليزية. إضافة إلى ذلك، تتفحص هذه الدراسة قصور ترجمة ثنائيات بلاغية تم اختيارها من عدة آيات من القرآن الكريم وتم جمع بيانات هذه الدراسة من سور القران الكريم. وتشتمل البيانات على خمسة وثمانين ثنائية مقتبسة من آيات مختلفة وترجماتها للغة الإنجليزية حسب مترجمين معتمدين كترجمات موثوقة للقرآن الكريم مثل ترجمة (بيكثال وشاكر). وقد تم تحليل البيانات وتقييمها بناء على تفاسير القرآن الكريم المعتمدة لمعاني القرآن الكريم. الباحث استدعى عدة تفاسير مثل تفسير الطبري وابن كثير والعديد من المعاجم مثل أسرار البلاغة ولسان العرب. أما الإطار النظري للدراسة فهو النهج اللغوي. وبشكل عام تخلص الدراسة إلى قصور في ترجمة بعض الثنائيات البلاغية في القران الكريم. |
---|