ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française

المصدر: مجلة الخطاب
الناشر: جامعة مولود معمري تيزي وزو - كلية الآداب واللغات - مخبر تحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: Sanson, Herve (Author)
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2013
الشهر: جوان
الصفحات: 73 - 82
DOI: 10.12816/0008787
ISSN: 1112-7082
رقم MD: 746375
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
LEADER 01718nam a22002057a 4500
001 0129364
024 |3 10.12816/0008787 
044 |b الجزائر 
100 |9 392348  |a Sanson, Herve  |e Author 
245 |a D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française 
260 |b جامعة مولود معمري تيزي وزو - كلية الآداب واللغات - مخبر تحليل الخطاب  |c 2013  |g جوان 
300 |a 73 - 82 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |d Dès le premier opus de la seconde partie de l’œuvre d’Assia Djebar, Femmes d’Alger dans leur appartement (1980), la romancière propose une véritable réflexion sur l’acte de traduction par la mise en place de ce «parler près», qu’elle énonce en ouverture, mais aussi par un personnage d’ethnomusicologue et traductrice dans la nouvelle-titre. Par la suite, que ce soit dans son célèbre roman L’amour, la fantasia (1985), ou dans Vaste estla prison (1995), l’activité de traduction à l’œuvre chez Assia Djebar relève toujours d’un souci éthique de fidélité aux siens, de respect des récits qui lui sont confiés. C’est ainsi à une véritable poétique de la traduction que nous invitent les œuvres de Djebar et ce sont ses différentes modalités que nous nous proposons d’explorer.  
653 |a الترجمة  |a جبار، آسيا  |a النقد الأدبي 
773 |4 الادب  |4 علم اللغة  |6 Literature  |6 Language & Linguistics  |c 026  |e El-Khitab Journal  |f Al-ẖiṭāb  |l 016  |m ع16  |o 1451  |s مجلة الخطاب  |t   |v 000  |x 1112-7082 
856 |u 1451-000-016-026.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 746375  |d 746375