المستخلص: |
عنوان هذا البحث "إشكالية ترجمة لفظ الجلالة (الله) إلى الإنجليزية: رؤية شرعية". وكما هو ظاهر من عنوانه أنه يبحث عن صحة الترجمة من جانب شرعي، وليس من جانب الترجمة اللغوية. فالله الذي يدعي اليهود والنصارى أنهم يؤمنون به، هو نفسه الله الذي نؤمن به نحن المسلمين، وبالتالي تصح ترجمة لفظ "الله" بكلمة God؟ واشتمل البحث على فصلين. الفصل الأول استعراض موجز للفظ الجلالة "الله" في اللغة العربية، ولكلمة God في اللغة الإنجليزية. واستعراض موجز أيضاً لمفهوم الله عند اليهود والنصارى والمسلمين. أما الفصل الثاني فهو للإجابة على تساؤل البحث. وكانت نتيجة البحث عدم صحة ترجمة لفظ الجلالة "الله" بكلمة God في اللغة الإنجليزية. كما لا يصح ترجمتها إلى أي لغة أخرى. والله أعلم.
As it is apparent from the title " An Islamic view concerning the translation of the Majestic Name “ Allah ” into the word God it studies the validity of the translation according toSharea, and not by the linguistic translation. ‘God’, who claims the Jews and the Christians, they believe in it, is the same God which we ( Muslims ) believe in.And therefore,is it valid to translate the word God by the Majestic term ‘Allah”? This paper includes two chapters. Chapter I; is a brief review of the Majestic word “Allah” in the Arabic language and the word God in the English language. In addition, a brief review of the concept of God for Jews, Christians, and Muslims. Chapter II; is an answer to the question paper. The conclusion; it is not Islamic valid to translate the Majestic term “Allah” by the word God, nor by any words of any other language. Allah knows best
|