ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Onomatopeia in English and Arabic with Reference to Translation

العنوان بلغة أخرى: الكلمات التي تحاكي الصوت في الإنكليزية و العربية مع الإشارة إلى الترجمة
المصدر: مجلة كلية المأمون
الناشر: كلية المأمون الجامعة
المؤلف الرئيسي: Al Ta'eec, Hadeel Najeeb (Author)
المجلد/العدد: ع14
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2009
التاريخ الهجري: 1430
الصفحات: 24 - 35
DOI: 10.36458/1253-000-014-011
ISSN: 1992-4453
رقم MD: 755468
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EcoLink, IslamicInfo, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: ان استخدام الـ onomatopoeia" هو الكلمات التي تحاكي الصوت المرتبط بها (أي استعمال الكلمات التي يوحي لفظها بمعناها) أو ما تسمى "بصدى الكلمة" وهذه تعطي النكهة الكاملة للكلمات. ان هذا البحث يسلط الضوء على هذه الأداة الصوتية في الانكليزية والعربية مع الإشارة الى عملية الترجمة لها. ويأتي الاستنتاج في نهاية البحث الى ان العربية تستخدم هذه الأداة الصوتية اقل من الانكليزية مع ذكر الباحث للأسباب.

Onomatopoeia or what is called "echoism" is a word that creates the meaning and brings out the full flavour of words. This paper tries to shed light on this phonetic device in English and Arabic with reference to translation. It comes to conclusion that Arabic uses less onomatopoeia than English and the reasons are stated at the end of this research.

ISSN: 1992-4453

عناصر مشابهة