العنوان بلغة أخرى: |
الكلمات التي تحاكي الصوت في الإنكليزية و العربية مع الإشارة إلى الترجمة |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية المأمون |
الناشر: | كلية المأمون الجامعة |
المؤلف الرئيسي: | Al Taeec, Hadeel Najeeb (Author) |
المجلد/العدد: | ع14 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2009
|
التاريخ الهجري: | 1430 |
الصفحات: | 24 - 35 |
DOI: |
10.36458/1253-000-014-011 |
ISSN: |
1992-4453 |
رقم MD: | 755468 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EcoLink, IslamicInfo, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
ان استخدام الـ onomatopoeia" هو الكلمات التي تحاكي الصوت المرتبط بها (أي استعمال الكلمات التي يوحي لفظها بمعناها) أو ما تسمى "بصدى الكلمة" وهذه تعطي النكهة الكاملة للكلمات. ان هذا البحث يسلط الضوء على هذه الأداة الصوتية في الانكليزية والعربية مع الإشارة الى عملية الترجمة لها. ويأتي الاستنتاج في نهاية البحث الى ان العربية تستخدم هذه الأداة الصوتية اقل من الانكليزية مع ذكر الباحث للأسباب. Onomatopoeia or what is called "echoism" is a word that creates the meaning and brings out the full flavour of words. This paper tries to shed light on this phonetic device in English and Arabic with reference to translation. It comes to conclusion that Arabic uses less onomatopoeia than English and the reasons are stated at the end of this research. |
---|---|
ISSN: |
1992-4453 |