LEADER |
01499nam a22002057a 4500 |
001 |
0141665 |
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 396853
|a Zaghloul, Ahmed Kamal
|e Author
|
245 |
|
|
|a LAS NOTAS DE CARACTER DOCTRINAL EN SIETE TRADUCCIONES ESPANOLAS DEL CORAN 1907 - 2004
|
260 |
|
|
|b جامعة الازهر - كلية اللغات والترجمة
|c 2013
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 243 - 276
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|d Podríamos decir que entre el traductor y el autor del texto original hay un pacto implícito que garantiza que las opiniones personales del autor, por mucho que sean contrarias o semejantes a las del traductor, serán traducidas sin añadir ni quitar nada. No obstante, las traducciones del Corán están normalmente salpicadas de notas a pie de página a través de las cuales el traductor expresa su rechazo o agrado con el pensamiento que traduce, rompiendo así aquel pacto. La variedad y cantidad de las notas que ofrecen los traductores del Corán hacen de este Libro un ejemplo ideal para estudiar la presencia de notas en las obras traducidas.
|
653 |
|
|
|a القرآن الكريم
|a الترجمة
|a اللغة الإسبانية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 036
|e Faculty of Languages and Translation's Journal
|l 004
|m ع4
|o 0722
|s مجلة كلية اللغات والترجمة
|v 051
|x 2090-8504
|
856 |
|
|
|u 0722-051-004-036.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 761771
|d 761771
|