العنوان المترجم: |
Translation: Theoretical and Creative Issues: Reading in The Axes of Cultural Journals |
---|---|
المصدر: | مجلة مقاربات |
الناشر: | مؤسسة مقاربات للنشر والصناعات الثقافية واستراتيجيات التواصل |
المؤلف الرئيسي: | الحمومي، أسماء (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع21 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الصفحات: | 123 - 128 |
DOI: |
10.12816/0029705 |
ISSN: |
2028-2559 |
رقم MD: | 767768 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
استهدف المقال تقديم ندوة بعنوان الترجمة الإبداعية قضايا نظرية وإبداعية. اشتملت الندوة على محورين، المحور الأول: قضايا تعريب الابداع العربي واشتمل المحور على عدة مداخلات، تمحورت المداخلة الأولى " الترجمة الأدبية بين الابداع والاتباع " حول أهمية الترجمة باعتبارها السبيل الوحيد لمد وتقوية جسور التواصل بين الحضارات والثقافات المختلفة. اما المداخلة الثانية كانت بعنوان " غربة ادب الخطيبي في العربية، مازق الترجمة "، وتضمنت المداخلة الثالثة " ترنيمة المساء لبود لير " دراسة تحليليه مقارنة. المحور الثاني: الترجمة الأدبية قضايا واتجاهات حيث اشتمل هذا المحور على المكونات المعرفية الأكثر نجاعة لتحقيق التواصل الحضاري والثقافي. واشتمل البحث على تقديم مجموعه من المعطيات الوصفية للبيبليوغرافيا المنجزة من خلال الإطار الزمنى، والمادة البيبليوغرافية، ووتيرة النشر، اللعاة المترجم عنها، المؤلفون والمترجمون، الناشرون. واختتمت المقالة بالتأكيد على أن الدلالة في النص العلمي لا تكتفى بالدلالة اللغوية واحاديتها ولا بمقابلات الترجمة ومصداقيتها وإنما تحتاج إلى معينات أخرى قد لا تتطلبها الدلالة الترجمية في النصوص غير العلمية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|---|
ISSN: |
2028-2559 |