ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

الترجمة : قضايا نظرية وإبداعية : قراءة فى محاور مجلة دفاتر ثقافية

العنوان المترجم: Translation: Theoretical and Creative Issues: Reading in The Axes of Cultural Journals
المصدر: مجلة مقاربات
الناشر: مؤسسة مقاربات للنشر والصناعات الثقافية واستراتيجيات التواصل
المؤلف الرئيسي: الحمومي، أسماء (مؤلف)
المجلد/العدد: ع21
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2015
الصفحات: 123 - 128
DOI: 10.12816/0029705
ISSN: 2028-2559
رقم MD: 767768
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

19

حفظ في:
LEADER 03068nam a22002297a 4500
001 0147508
024 |3  10.12816/0029705 
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |a الحمومي، أسماء  |q Alhamoumi, Asmaa  |e مؤلف  |9 405531 
242 |a Translation: Theoretical and Creative Issues:  |b Reading in The Axes of Cultural Journals 
245 |a الترجمة : قضايا نظرية وإبداعية :   |b قراءة فى محاور مجلة دفاتر ثقافية 
260 |b مؤسسة مقاربات للنشر والصناعات الثقافية واستراتيجيات التواصل  |c 2015 
300 |a 123 - 128 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e استهدف المقال تقديم ندوة بعنوان الترجمة الإبداعية قضايا نظرية وإبداعية. اشتملت الندوة على محورين، المحور الأول: قضايا تعريب الابداع العربي واشتمل المحور على عدة مداخلات، تمحورت المداخلة الأولى " الترجمة الأدبية بين الابداع والاتباع " حول أهمية الترجمة باعتبارها السبيل الوحيد لمد وتقوية جسور التواصل بين الحضارات والثقافات المختلفة. اما المداخلة الثانية كانت بعنوان " غربة ادب الخطيبي في العربية، مازق الترجمة "، وتضمنت المداخلة الثالثة " ترنيمة المساء لبود لير " دراسة تحليليه مقارنة. المحور الثاني: الترجمة الأدبية قضايا واتجاهات حيث اشتمل هذا المحور على المكونات المعرفية الأكثر نجاعة لتحقيق التواصل الحضاري والثقافي. واشتمل البحث على تقديم مجموعه من المعطيات الوصفية للبيبليوغرافيا المنجزة من خلال الإطار الزمنى، والمادة البيبليوغرافية، ووتيرة النشر، اللعاة المترجم عنها، المؤلفون والمترجمون، الناشرون. واختتمت المقالة بالتأكيد على أن الدلالة في النص العلمي لا تكتفى بالدلالة اللغوية واحاديتها ولا بمقابلات الترجمة ومصداقيتها وإنما تحتاج إلى معينات أخرى قد لا تتطلبها الدلالة الترجمية في النصوص غير العلمية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a الترجمة الأدبية  |a التعريب الأدبى  |a مجلة دفاتر ثقافية  |a ندوات ومؤتمرات 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 011  |e Moqarabat  |f Muqārabāt  |l 021  |m ع21  |o 1268  |s مجلة مقاربات  |v 000  |x 2028-2559 
856 |u 1268-000-021-011.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 767768  |d 767768 

عناصر مشابهة