ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problematic of Translation in Multilateral Diplomacy

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: Afkir, Aziza (Author)
المجلد/العدد: مج24, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: أبريل
الصفحات: 94 - 120
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 781165
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Diplomatic Language | Translation | Interpretation | Linguistic and Intercultural Awareness
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 02865nam a22002177a 4500
001 0161061
041 |a eng 
044 |b المغرب 
100 |9 413000  |a Afkir, Aziza  |e Author 
245 |a Problematic of Translation in Multilateral Diplomacy 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2015  |g أبريل 
300 |a 94 - 120 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This article, which is part of a doctoral project, aims at investigating into some translation problems and linguistic issues related to a very specific field that has rarely been dealt with and just few people have ever heard about; that is of Multilateral Diplomacy. More precisely, it tackles some of the important problems that could occur in multilateral diplomacy due to translation. Translation in the field of diplomacy can play a double role; it can contribute in enhancing cultural, political and scientific relations between states, but it can also trigger conflicts and problems at a very high level, in the event it is not appropriately done. Therefore it is worth analyzing the cultural, political and legal factors that affect and orient translation in multilateral diplomacy and make it pro¬diplomacy or counter-diplomacy. Generally, diplomatic translators and interpreters are aware of the importance of faithfulness to the source text when it comes to rendering the same ideas, style and effect, besides its intercultural function in enhancing diplomatic relations. They, on the other hand, acknowledge the existence of some constraints that force them to make their translations reflect the culture of the most powerful and dominant countries. Given that for certain political and economic reasons, some cultures are considered as universal or more important, diplomatic translation ends up by stigmatizing the hegemony of these global cultures and thus deviates from its inter- linguistic and inter-cultural role. In my present work, I will first give an overview of the language used in diplomacy and its implications translation. Secondly, I will present the cultural and political hurdles in Multilateral Diplomatic Translation and propose useful strategies to overcome them. Finally, I will highlight the problem of ambiguity in UN diplomatic texts related to some Arab countries. 
653 |a الترجمة  |a الترجمة الفورية  |a العلاقات الدبلوماسية  |a النصوص السياسية 
692 |b Diplomatic Language  |b Translation  |b  Interpretation  |b Linguistic and Intercultural Awareness 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |f Turjumān  |l 001  |m مج24, ع1  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 024  |x 1113-1292 
856 |u 1345-024-001-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 781165  |d 781165 

عناصر مشابهة