العنوان المترجم: |
Translation and Problematic Linguistic Term: George Monan's Book Georges Mounin "linguistics And Translation " |
---|---|
المصدر: | دراسات |
الناشر: | جامعة عمار ثليجي بالأغواط |
المؤلف الرئيسي: | غريب، جميلة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ghrieb, Djamila |
المجلد/العدد: | ع50 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | جانفي |
الصفحات: | 156 - 164 |
DOI: |
10.34118/0136-000-050-012 |
ISSN: |
1112-4652 |
رقم MD: | 786429 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, IslamicInfo, HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
مصطلح لساني | ترجمة | لغة عربية | فرنسية | Linguistic Term | Translation | Arabic Language | Franche
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تعد صياغة المصطلح اللساني والاتفاق عليه ثم تعميمه، مشكلة قائمة في اللغة العربية فكثيرا ما تصادفنا في قراءاتنا مصطلحات متعددة للدلالة على المفهوم الواحد. وعليه؛ نسعى من خلال هذه الدراسة لإلقاء الضوء على إشكالية المصطلح اللساني عند ترجمته للغة العربية من خلال كتاب Linguistique et traduction لجورج مونان، وكيف السبيل للتوصل إلى ترجمة عربية نلتمس من خلالها بلوغ مراد الكاتب الأصلي إلى أبعد الحدود، نضمن من خلالها ترجمة عربية، ترتقي بالفكر اللساني العربي، وكذا باللغة العربية إلى مصاف اللغات العالمية. The formulation of the term linguistic and agreed upon then circulated, a problem in the Arabic language often confront us in our reading multiple terms to denote the same concept. Therefore; we seek through this study to shed light on the problematic term lingual when translated into Arabic through the book "Linguistique et traduction" George Mounin, and the way how to reach an Arabic translation of seek from which to reach Murad original author to the extreme, we make sure from which Arab translation, elevate thought lingual Arab, as well as in the Arabic language to the ranks of international languages. |
---|---|
ISSN: |
1112-4652 |