ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دراسة لغوية تطبيقية للأفعال الكلامية في سورة الكهف

العنوان المترجم: An Applied Linguistic Study of Verbal Acts in Surat Al Kahf
المصدر: مجلة الحكمة للدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
المؤلف الرئيسي: خلوفي، قدور (مؤلف)
المجلد/العدد: ع9
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: جانفي - جوان
الصفحات: 187 - 197
DOI: 10.12816/0048329
ISSN: 2353-0464
رقم MD: 805961
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

71

حفظ في:
المستخلص: إن محاولة استخراج الأفعال الكلامية وتحديد مستوياتها التركيبية التداولية إنما هي محاولة لتبيان ما في لغة القرآن من طاقة دينامية تكشف عن قدرات تعبيرية سواء في نسقها الاصطلاحي المعروف أو في أنساقها اللغوية المضمرة القادرة على استنباط مصطلحات جديدة تكفي لترجيح الدلالة المنشودة التي تستجيب لواقع القراءة المزامنة وتوجيه البحث القرآني وجهة كلية تجعل النص القرآني على حد تعبير الزركشي "آية واحدة".

La Tentative d’extraire des actes de langage et de déterminer les nivaux délibération synthétique est une tentation de montrer ce que la langue du coran à comme puissance dynamique révèle capacités graphiques à la fois dans la coordination mise en forme connue ou linguistique idiomatique implicites capables de concevoir de nouveaux actes de langage pour faire pencher la signification désirée qui répondent à la réalité de synchronisation lecture et de diriger la recherche coranique dite selon les mots de Zarkachi « Un verset ».

The attempt to extract spoken verbs and determine their deliberative synthesis levels is an attempt to demonstrate the dynamic energy of the Quran that reveals expressive abilities both in its conventional terminology and in its embedded linguistic formats capable of devising new terms that are sufficient to weight the desired significance that responds to the reality of synchronized reading, and the direction of Quranic research in a holistic approach that makes the Quranic text, in the words of Zarkashi, “one verse”.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2353-0464

عناصر مشابهة