ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







A Comparative Study of the Insincere Speech Act of Inviting in American English and Iraqi Arabic

المصدر: مجلة أبحاث البصرة للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة البصرة - كلية التربية للعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: Al-Asadi, Mahdi Mohsin Mohammed (Author)
المجلد/العدد: مج40, ع2
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2015
الصفحات: 12 - 28
DOI: 10.33762/0694-040-002-011
ISSN: 1817-2695
رقم MD: 807527
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: يقوم الناس في بعض الأحيان بإطلاق دعوات لا يريدونها أن تؤخذ على محمل الجد. لقد أسميت مثل هذه الدعوات بتسميات مختلفة. ليفنس (1983) يسميها الدعوات الغامضة بينما يفضل كلارك وآيزاكس (1990) استخدام مصطلح الدعوات الظاهرية. بغض النظر عن مصطلح المستخدم لوصف هذه الدعوات فأنها تتطلب عدد من السمات المميزة مثل: تظاهر المتكلم بالصدق والإدراك المتبادل للمتكلم والمخاطب بتظاهر المتكلم بالصدف وتواطؤ المخاطب بقبول التظاهر. يفهم اللغويون الدعوات الظاهرية على أنها نوع من أنواع أفعال الكلام غير الصادقة والتي تستخدم نفس كلمات الدعوة وتركيب جملتها عندما يكون الطلب بالذهاب إلى مكان ما أو فعل شئي غير مقصود. في الدعوات الظاهرية يفترض بأن المتكلم يدعو السامع من دون قصد الدعوة بل لأجل غرض آخر. تستكشف هذه الدراسة أوجه الشبه والاختلاف (أن كانت هناك) في استخدام فعل الكلام غير الصادق (الدعوات الظاهرية) بين الإنجليزية الأمريكية والعربية العراقية. ووجدت الدراسة إلى أن هناك نوعا من التشابه من حيث السمات المميزة للدعوات الظاهرية في اللغة الإنجليزية الأمريكية والعربية باللهجة العراقية.

People sometimes extend invitations they don't intend to be taken seriously. Such invitations have gained different terminologies. Levinson (1983) calls them ambiguous invitations; however Clark and Isaacs (1990) prefer to use the term ostensible invitations. Regardless of the term used, such invitations require a number of defining features: a pretense of sincerity by the speaker; mutual recognition of the pretense by speaker and addressee; collusion on the pretense by the addressee; ambivalence by the speaker about its acceptance; and an off-record purpose by the speaker. Linguists understand ostensible invitations as a kind of non-serious speech act in which the words and syntax of an invitation are used when a request for going somewhere or doing something is not intended. In ostensible invitations, a speaker supposedly will invite a hearer without the intention of an invitation, but for some other background purpose. This paper explores the similarities and differences (if there are any) across the insincere speech act of inviting (ostensible invitations) in American English and Iraqi Arabic. The present study found out that there is a sort of sameness in terms of the defining features of ostensible invitations in American English and Iraqi Arabic

ISSN: 1817-2695