ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Traduction Et Deconstruction Chez Jacques Derrida

المصدر: حوليات جامعة الجزائر 1
الناشر: جامعة الجزائر1 بن يوسف بن خدة
المؤلف الرئيسي: Hadj Aissa, Zohra (Author)
المجلد/العدد: ع17
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2007
الصفحات: 39 - 49
ISSN: 1111-0910
رقم MD: 810554
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EcoLink, EduSearch, HumanIndex, IslamicInfo, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 01977nam a22002537a 4500
001 1569544
044 |b الجزائر 
100 |9 431851  |a Hadj Aissa, Zohra  |e Author 
245 |a Traduction Et Deconstruction Chez Jacques Derrida 
260 |b جامعة الجزائر1 بن يوسف بن خدة  |c 2007 
300 |a 39 - 49 
336 |a بحوث ومقالات 
500 |a  \\ \\  
520 |a يعالج هذا المقال، الترجمة وdéconstruction التي ترجمت تقريبا بكلمة التفكيكية: المعني الذي يؤدي إلى الأفكار الفلسفية والترجمانية لجاك ديريدا. ترجع كلمة التفكيكية، إلى اللولب الأبدي لتفسير النصوص: ما يسميه بــ "différance" فالمعني لا يكون إلا مسيحيا، فلهذا نبحث عنه بلا جدوى في هذه itérabilité التي تعتبر المحرك. يجري المقال أيضا مقارنة بين أعمال جاك ديريدا وأعمال شارل سوندارس بيرس Charles Sanders Peirce وأومبارتو إيكو Umberto Eco التي تتجه بوجه الإجمال نحو نفس الخاتمة. إن هذه المقاربة الفلسفية معقدة، مما يؤدي إلى الإدراك بوجه آخر وبأكثر عمقا، سياق الترجمة. 
653 |a الترجمة الفلسفية  |a التفكيكية  |a دريدا، جاك 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 018  |l 017  |m ع17  |o 0307  |s حوليات جامعة الجزائر 1  |t Annuals of the University of Algeria  |v 000  |x 1111-0910 
856 |u 0307-000-017-018.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a EcoLink 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
995 |a IslamicInfo 
995 |a AraBase 
999 |c 810554  |d 810554 

عناصر مشابهة