ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







نماذج المقاربة بالكفاءات الترجمية

العنوان المترجم: Models of The Translation Competencies Approach
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: نصر الدين، خليل (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Khelil, Nasreddine
مؤلفين آخرين: بن شرقى، نصر الله (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع32
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: مارس
الصفحات: 131 - 143
DOI: 10.46314/1704-000-032-008
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 815700
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى التعرف على نماذج المقاربة بالكفاءات الترجمية. وأوضحت الدراسة أن أولى النماذج المقترحة في حقل التصورات التي تناولت كفاءة الترجمة هي النماذج اللسانية، وهذا أمر بديهي، كون اللسانيات سيطرت على الأفق البحثي لعلوم الترجمة منذ ميلاد هذه العلوم، فكان من الطبيعي أن تدور في فلكها كل الأبحاث المستجدة. واشتملت الدراسة على عدة محاور، وهي على الترتيب: تعريفات كفاءة الترجمة حيث أن الكفاءة تحين ضمن وضعيات معينة وهذا إبراز لافت لأهمية الوضعية في اكتساب الكفاءة، نماذج كفاءة الترجمة (النماذج الثنائية، النماذج الثلاثية، اللانموذج)، النماذج متعددة المكونات، مكونات كفاءة الترجمة، معضلات الترجمة، أخطاء الترجمة، ومفاهيم الترجمة. وختاما أشارت الدراسة إلى عدد من العوامل حول ماهية الترجمة، وهي مفاهيم حول الترجمة وعناصر تتدخل في الترجمة ومفاهيم حول معضلات الترجمة، وحدة الترجمة، التكافؤ في الترجمة، وظيفة الترجمة، كفاءة الترجمة وكفاءاتها الجزئية، استراتيجيات حل معضلات الفهم في اللغة الأجنبية، وإعادة الصياغة في اللغة الأم. وتوصلت الدراسة إلى نموذج يكشف سيرورة تلقى كفاءة الترجمة يشمل عددا من المتغيرات المرتبطة فيما بينها ومتغيرات أخرى مستقلة وجمعا من الفرضيات. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 1112-4679

عناصر مشابهة