العنوان المترجم: |
The Voice of Algerian Women in The Light of Popular Song During the Liberation Revolution |
---|---|
المصدر: | مجلة جسور المعرفة |
الناشر: | جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب |
المؤلف الرئيسي: | شارفي، عبدالقادر (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Cherfi, Abdelkader |
المجلد/العدد: | ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الصفحات: | 102 - 111 |
DOI: |
10.35645/1711-000-001-006 |
ISSN: |
2437-086X |
رقم MD: | 818422 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المرأة | الأغنية الشعبية | اللهجة | الثورة | الملحون
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تعد الأغنية على وجه العموم والثورية بوجه خاص من المأثورات الشعبية، ولقد اعتمدت في الجزائر -لضمان بقائها وحفظها من الانحلال -كطابع ثقافي يرمز للزمان والمكان على ألسن مطربين ومرددين مشافهة وتداولا، ولذلك فقد ظلت أصولها كلمة ولحنا وأداء من المعطيات الفنية الموروثة، ولكنها في نفس الوقت كانت تبيح التصرف التلقائي البديهي، ولا تجد فيه ما يمس بأصالة مخزونها الفني والثقافي. La chanson en général et révolutionnaire en particulier, du folklore, et ont été adoptées en Algérie pour assurer la survie et la préservation de nature culturelle symbolise le temps et placer les dents chanteurs et scandant verbalement et négociés, et donc ses actifs restés parole et mélodie et la performance des données techniques héritées, mais en même temps ils permettent disposer de soi automatique, et ne peut pas trouver cela affecte l'authenticité des stocks artistiques et culturelles. The song in general and revolutionary in particular is folklore. It has been adopted in Algeria, to ensure its survival and to protect it from decline, as a cultural character symbolizing time and space on the tongue of singers and chanters, orally and deliberative. At the same time, however, it allowed the intuitive and spontaneous conduct and found nothing in it to affect the authenticity of its artistic and cultural inventory. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc 2018. |
---|---|
ISSN: |
2437-086X |