المصدر: | التعريب |
---|---|
الناشر: | المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر |
المؤلف الرئيسي: | الحكيم، أحمد محمد جواد محسن (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Al-Hakim, Ahmed Mohamed Jawad |
المجلد/العدد: | مج27, ع52 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
التاريخ الهجري: | 1438 |
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 241 - 260 |
رقم MD: | 819546 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى التعرف على مواقف حاسمة في تاريخ موضوع الحساب: اسمه، طبيعته، ترجمته. وتناولت الدراسة عدد من المحاور الرئيسية وهي، المحور الأول: الحساب كلمة اصلية في اللغة العربية: فلم يأخذ العرب القدماء كلمة الحساب من لغات الشعوب القائمة أنذاك كالفارسية والهندوسية والرومية والاغريقية، كما فعلوا مع كلمات اخري مثل الهندسة والدرهم والدينار، إنما كانت هذه الكلمة نابعة من صلب اللغة العربية منذ نشأتها. المحور الثاني: كلمة الحساب ترجمة غير مطابقة للألفاظ المناظرة لها: فعادة ما يقوم المؤلفون العرب بترجمة الفاظ أوروبية تخص الاعداد، كالإنجليزية arithmetic، وغيرها إلى الحساب أو علم الحساب، وهي ترجمة شائعة ومعروفة ومقبولة لدي الجميع تقريباً، في عصرنا الحالي لكنها ترجمة غير مطابقة لجذور هذه الكلمات ولا لمعناها الأصلي. المحور الثالث: المراحل التاريخية التي مر بها اسم الحساب: لمعرفة الجذور التاريخية لسبب ترجمة كلمة arithmetic، وما يناظرها من الفاظ اوربية إلى كلمة الحساب، وليس إلي علم العدد في العصر الحديث، لابد من البحث عن اسم المادة التي تتعامل مع الاعداد وطبيعتها عبر حضارات أساسية، كان لها دور مؤثر كبير في تغير اسم هذه المادة. المحور الرابع: التباس وخلط في ترجمة مصطلحات موضوع الاعداد: يقع كثير من المترجمين والمؤلفين العرب المعاصرين، في التباس وخلط عند ترجمة مصطلحي: arithmetic، logisticلان المصطلح الأول له معنيان اثنان في زمانين مختلفين، أما المصطلح الثاني فالالتباس يحدث مع كلمة logic لذلك يترجمونها إلى علم المنطق، بسبب تشابه حروفهما ولفظهما. واختتمت الدراسة بتوصية المعنيين في التعريب أن يقوموا بترجمة كتاب الخوارزمي من نسخته اللاتينية إلى العربية، بسبب ضياع النسخة الاصلية العربية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|