ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Arabic Loanwords in Wolof : A TCRS-Based Analysis

العنوان بلغة أخرى: الكلمات المستعارة العربية في لغة الولوف : تحليل وفقاً لنظرية القيود وإستراتيجيات الإصلاح
المصدر: المجلة العربية للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة الكويت - مجلس النشر العلمي
المؤلف الرئيسي: القرني، متعب (مؤلف)
المجلد/العدد: مج35, ع139
محكمة: نعم
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: صيف
الصفحات: 321 - 343
DOI: 10.34120/0117-035-139-010
ISSN: 1026-9576
رقم MD: 819981
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

21

حفظ في:
LEADER 03405nam a22002417a 4500
001 1578403
024 |3 10.34120/0117-035-139-010 
041 |a eng 
044 |b الكويت 
100 |9 439658  |a القرني، متعب  |g Alqarni, Muteb  |e مؤلف 
245 |a Arabic Loanwords in Wolof :  |b A TCRS-Based Analysis 
246 |a الكلمات المستعارة العربية في لغة الولوف :  |b تحليل وفقاً لنظرية القيود وإستراتيجيات الإصلاح 
260 |b جامعة الكويت - مجلس النشر العلمي  |c 2017  |g صيف 
300 |a 321 - 343 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a في إطار نظرية القيود واستراتيجيات الإصلاح (TCRS)، التي اقترحها باراديس (1988، 1990) وتم تطويرها من قبل باراديس ولشاريتيه (1997، 1993)، تقدم الدراسة تحليلا للكلمات المستعارة العربية في لغة الولوف المتحدث بها بشكل أساسي في السنغال. يعتمد التحليل على قائمة من (89) كلمة مترجمة للإنجليزية مستخلصة من القاموس الولوفي - الفرنسي (ضيوف، 2003) . في إطار نظرية القيود وإستراتيجيات الإصلاح (TCRS)، ينص مبدأ الحد على أن المكون المرفوض شكلا (في لغة ما؟) يمكن تكييفه عالميا بإصلاحين، وإلا فإنه سيتم حذفه تماما، فلغة فولا، وهي لغة سنغالية على سبيل المثال، تتطلب إصلاحين لتكييف الكلمات المستعارة (باراديس ولشاريتيه، 1997). فيما تمثل الدراسة الحالية تحديا لمبدأ الحد، فإن الولوف لا تزال تكيف الكلمات المرفوضة شكلا بأكثر من إصلاحين قبل أن يتم الحذف (أي بثلاثة إصلاحات). 
520 |b Within the framework of the Theory of Constraints and Repair Strategies (TCRS) proposed by Paradis and further developed in Paradis & LaCharité, I sketch an analysis of Arabic loanwords in Wolof, a language primarily spoken in Senegal. The analysis draws on an English-translated 89-word list extracted from Wolof-French Dictionary (Diouf). In TCRS framework, the Threshold Principle stipulates that an ill-formed segment can be universally adapted with 2 repairs, otherwise it will be completely deleted, e.g., Fula, a Senegalese language, requires only two repairs for loanword adaptation (Paradis & LaCharité). The current article, however, presents a challenge to the Threshold Principle. It demonstrates that Wolof still adapts an ill-formed segment with more than two repairs (i.e., three repairs) before the segment gets deleted. 
653 |a نظرية القيود وإستراتيجيات الإصلاح  |a الكلمات المستعارة العربية  |a لغة الولوف 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 010  |e Arab Journal for the Humanities  |f Al-Maǧallaẗ al-’arabiyyaẗ li-l-’ulūm al-insāniyyaẗ  |l 139  |m مج35, ع139  |o 0117  |s المجلة العربية للعلوم الإنسانية  |v 035  |x 1026-9576 
856 |u 0117-035-139-010.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 819981  |d 819981 

عناصر مشابهة