ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction Des Notices Pharmaceutiques En Algérie Et Dans Le Monde Arabe

العنوان المترجم: The Translation of Pharmaceutical Notices in Algeria and In the Arab World
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Dib, Hadjer (Author)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 201 - 206
DOI: 10.52360/1717-000-003-016
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 839292
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Pharmaceutical translation | Multilingualism | Medical Vocabulary | Infinitive Form | Arab Market
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02487nam a22002537a 4500
001 1595508
024 |3 10.52360/1717-000-003-016 
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |9 451010  |a Dib, Hadjer  |e Author 
242 |a The Translation of Pharmaceutical Notices in Algeria and In the Arab World 
245 |a La Traduction Des Notices Pharmaceutiques En Algérie Et Dans Le Monde Arabe 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2016  |g ديسمبر 
300 |a 201 - 206 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Some of the pragmatic factors in translation are the technical language and the specific message; this is why the data collection is necessary. Hence, the present study attempts to discover the relationship between the translation of pharmaceutical leaflets and the translation market in Algeria and the Arab World. One of the major problems facing the translator is how to make his text : Should he bring the drug to the market or save the lives of patients and change the course of their destinies for the best, by using a common vocabulary and even scholarly terms? 
520 |d La traduction pragmatique est déterminée par sa langue de spécialité et elle essaye de véhiculer une information dans une autre langue, voilà pourquoi elle nécessite toujours une documentation, voire une enquête permanente. A cet effet, cette étude tente de mettre en évidence les liens qui existent entre la traduction des notices pharmaceutiques et le marché de la traduction en Algérie et dans le Monde Arabe. Il s‘agit d‘un véritable défi auquel la traduction pharmaceutique a commencé à faire face : fautil commercialiser un médicament, ou sauver des vies de patients et construire leurs destins en utilisant un vocabulaire commun voire même savant ? 
653 |a الترجمة الصيدلانية   |a تعدد اللغات   |a المفردات الطبية   |a السوق العربي  |a الجزائر 
692 |b Pharmaceutical translation  |b Multilingualism  |b Medical Vocabulary  |b Infinitive Form  |b Arab Market 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 016  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 003  |m ع3  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |t   |v 000  |x 2353-0073 
856 |u 1717-000-003-016.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 839292  |d 839292 

عناصر مشابهة