ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Le français des cites ; une langue de la litterature beure Le cas de boumkoeur de rachid djadani

العنوان المترجم: French of The Cities: The Language of Literature the Case of Novel Boumkoeur by Rachid Djadani
المصدر: مجلة الإحياء
الناشر: جامعة باتنه 1 - كلية العلوم الإسلامية
المؤلف الرئيسي: Zakia، Lounis (Author)
المجلد/العدد: ع19
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 29 - 48
DOI: 10.35553/1699-000-019-024
ISSN: 1112-4350
رقم MD: 843197
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التجاوزات اللغويه والفنيه | التمازج الغوى | الالعاب اللغويه | كسر التجميد الغوى | تعدديه المواضيع | FCC | Le français des citées | transgression | métissage de langues | défigement | jeux de mots | saturation thématique
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: Nous voulons démontrer à travers cette étude que l’écriture de Rachid Djaidani dans le roman Boumkeur se caractérise par des transgressions par rapport à des normes langagières et esthétiques. En effet, le roman qui s’inscrit dans une littérature dite « beur » marque des torsions de deux niveaux: le premier est esthétique où les règles de l’écriture sont subverties. Le deuxième est linguistique et se manifeste par l’utilisation du FCC ainsi que le recours au métissage de langues et aux jeux de mots dont le défigement des expressions langagières courantes qui constitue la part belle de ces gauchissements linguistiques .

نريد من خلال هذه الدراسة أن كتابة رشيد جيداني في روايته "بومكور" تتميز بتجاوزات بالمقارنة مع المعايير العامة اللغوية والجمالية. في الواقع هذه الرواية التي تندرج ضمن ما يسمي بالأدب BEUR تسجل مستويين من المخالفات.
المستوي الأول: فني تقلب من خلاله نظم قواعد الكتابة.
المستوي الثاني: هو لغوي يتمل في استعمال FCC وكذلك اللجوء إلى استعمال التمازج اللغوي وإعادة تركيب الأمثال والحكم من خلال كسر التجميد اللغوي.

Through this study, we want to show that Rachid Jedani's writing in his novel “Pomkur” is characterized by excesses in comparison to general linguistic and aesthetic standards. In fact, this novel, which is part of the so-called BEUR literature, records two levels of irregularities.
The first level: Artistic in which the rules of writing are overturned.
The second level: It is a linguistic manifested in using FCC, as well as resorting to the use of linguistic mixing and reconstructing proverbs by breaking the linguistic set mold.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc 2018.

ISSN: 1112-4350