المصدر: | مجلة الكلمة |
---|---|
الناشر: | منتدى الكلمة للدراسات والأبحاث |
المؤلف الرئيسي: | عبدالحميد، واضح (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س23, ع90 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
التاريخ الهجري: | 1437 |
الشهر: | شتاء |
الصفحات: | 123 - 132 |
رقم MD: | 853575 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى التعرف على الترجمة ومفهوم الهوية. واشتملت الدراسة على مقدمة، عدة محاور، وخاتمة. أشار المحور الأول إلى: معنى الترجمة، حيث تعددت معاني الترجمة بدءا من معناها المعجمي اللغوى إلى معناها عند علماء الترجمة. وكشف المحور الثانى عن: تجليات اللغة بين الترجمة والنص. وتحدث المحور الثالث عن: الترجمة ومفهوم الهوية عبر ممر اللغة؛ فالترجمة عن طريق التواصل اللغوى والثقافي بين مختلف الشعوب والأجناس تكون قد حققت نوعا من الإنجاز والتكامل المعرفى، وإبراز لتلك الهويات التي تقف وراء هذه النصوص، وتبادل ما كان سائدا في اللغة الأولى والنص الأول في بيئة نصية أخرى جديدة بكل مستوياتها وسياقاتها، ففي ذلك تجديد لما هو قديم وفتح الجديد على ما هو قادم مما يسمح للغة بأن تتكلم عبر الذات الإنسانية فهى تتعدد لتكون موطن هذا الوجود. وختاما أكدت الدراسة على أن الترجمة وفق الاختلاف اللغوى والتعدد الثقافي ستظل متواصلة عبر الحضارات ومستمرة في مسؤوليتها الكونية المعاصرة، وبما أنها عملية معرفية بين الأنا والآخر المختلف في ثقافته وهويته؛ فإنها ملزمة بمعرفة وكشف هذا الآخر في كل توجهاته وخطواته في مقابل الذات وإثبات هويتها. كما أكدت النتائج على أن الترجمة تطرح المزيد من التساؤلات حول موضوعات القضايا الفلسفية، لاسيما تلك التي لها من الترجمات الكثير حول مختلف النصوص سواء في القصة أو الشعر أو الثقافة أو الأدب وغيرها من خلال التعبير والكشف عن الهوية المصاحبة لذلك. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|