المصدر: | العربية والترجمة |
---|---|
الناشر: | المنظمة العربية للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | ابن رجب، الطيب (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج7, ع25 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 85 - 100 |
DOI: |
10.12816/0037876 |
رقم MD: | 857513 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف الدراسة إلى الحديث عن الاستعارة وإضافة الجرجاني على ارسطو، ويتبين لنا أن موقف عبد القاهر من الاستعارة كان في بدايته لا يختلف عن موقف أرسطو ذاك الموقف الذي بات عاماً مشتركاً. ثم أخذ شيئاً فشيئاً يتميز عنه. وكان ذلك بداية حين أخرج الاستعارة من التخييل وحين تأكدت لديه نظرية النظم -حينها تبين له أمرها بجلاء واضح وأدرك أن الجمال الذي كان يعتقد وجوده في الاستعارة إنما هو واقع في المجاز العقلي. ثم كان ذلك حين تخلى عن فكرة النقل وجعل الاستعارة ادعاء معنى الاسم لا نقل الاسم من شيء إلى شيء انسجاماً مع نظرية المعنى اللصيقة بنظرية النظم التي باتت تحكم كامل الرؤية الجرجانية في المعنى والتخييل والبلاغة والفصاحة وباتت جهازا عملياً ونظرياً صالحاً لتبيين تلك الخصال والمزايا تبيينا «علمياً» بالرغم من أن الرجل آل به أمره إلى أنه من الصعب أن نستنبط في هذا الباب قوانين صارمة. بل الأصلح أن نقيم أصولا ترشدنا في سبيلنا إلى نقد الشعر وتذوقه. ولقد أدرك في آخر المطاف ألا مناص من الرجوع إلى الذوق باعتباره شرطاً لازماً من شروط العملية النقدية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|