ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمات القرآن الكريم إلى العبرية: ترجمة روبين نموذجاً

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: أبو خضير، ناصر الدين (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع26
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: يونيو
الصفحات: 81 - 103
DOI: 10.12816/0037944
رقم MD: 857601
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

29

حفظ في:
LEADER 02191nam a22002177a 4500
001 1611166
024 |3 10.12816/0037944 
041 |a ara 
044 |b لبنان 
100 |9 407921  |a أبو خضير، ناصر الدين  |g Abu Khdair, Nasser Ed-Din  |e مؤلف 
245 |a ترجمات القرآن الكريم إلى العبرية: ترجمة روبين نموذجاً 
260 |b المنظمة العربية للترجمة  |c 2016  |g يونيو 
300 |a 81 - 103 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف هذا البحث إلى دراسة ترجمات القرآن الكريم إلى العبرية، ملقيا الضوء على أهم ترجمة، كتبها يهود ألا وهي الترجمة الرابعة، التي نشرها الأستاذ في جامعة تل أبيب أوري روبين عام 2005. وهي أهم ترجمة، بين الترجمات الأربع المنشورة بالعبرية؛ وهو ما دفعني إلى اختيارها موضوعا للبحث. وسيركز البحث على المنهج الذي اتبعه روبين في ترجمته، مقارنة بالمصادر الأولية في التفسير، التي تبناها في تفسيره. وسينصب البحث على الأخطاء التي وقع فيها المترجم في ترجمته لمعاني القرآن، منقسمة إلي أربعة أقسام: أولها: أخطاء في الترجمة سببها اعتماد المترجم الموروث الديني اليهودي أصلا يحتكم إليه، وثانيها: أخطاء في الترجمة سببها استعمالات لغوية غير صحيحة، وثالثها: أخطاء في الترجمة مصدرها عدم فهم المترجم المعني الدقيق للآية، ورابعها: أخطاء سببها الترجمة الحرفية. 
653 |a القرآن الكريم  |a ترجمة معاني القرآن  |a اللغة العبرية  |a روبين، أوري 
773 |c 004  |e Alarabiyya wal tarjama  |l 026  |m مج7, ع26  |o 0653  |s العربية والترجمة  |v 007 
856 |u 0653-007-026-004.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 857601  |d 857601