ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Lexical Translation Problems : The Problem of Translating Idioms

العنوان بلغة أخرى: صعوبات الترجمة المعجمية : صعوبة ترجمة التعابير الإصطلاحية
المؤلف الرئيسي: Eltayib, Mohamed Abasher (Author)
مؤلفين آخرين: Ahmed, Mahmoud Ali (Advisor)
التاريخ الميلادي: 2015
موقع: أم درمان
الصفحات: 1 - 98
رقم MD: 858635
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة أم درمان الاسلامية
الكلية: معهد دراسات الأسرة
الدولة: السودان
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

141

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدارسة الحالية إلى تسليط الضوء على أهمية ترجمة التعابير الاصطلاحية والدور المهم الذي تلعبه، خاصة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، لتحقيق هذا الهدف قام الباحث بطرح السؤالين التاليين: -ما هي الصعوبات التي تواجه الطلاب عند ترجمة التعابير الاصطلاحية وما هي الأسباب التي تكمن وراء صعوبة ترجمة التعابير الاصطلاحية؟ -ما هي الخطط الممكنة التي يمكن إتباعها لاحتواء تلك الصعوبات؟ للإجابة على السؤالين أعلاه، قام الباحث بتصميم اختبار تضمن جزئيين رئيسيين. الجزء الأول لمعرفة ترجمة أثني عشر تعبيرا اصطلاحيا من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية تكون الجزء الثاني من ترجمة أثني عشر مصطلحا قدمت للطلاب لترجمتها للغة الإنجليزية، الهدف الذي يكمن وراء هذا الاختبار هو التحقق من العثرات التي يقع فيها الطلاب عند ترجمة التعابير في اللغتين الإنجليزية والعربية. كشفت نتائج الدارسة وضوح ارتفاع النسبة المئوية للإجابات الخاطئة عن تلك الصحيحة؛ يقدم ذلك دليلا واضحا على أن الطلاب يواجهون صعوبة في اختيار الترجمة الصحيحة للتعبير في اللغتين الإنجليزية والعربية. وقد أوصت الدراسة بإجراء المزيد من الدراسات الشاملة حول المصطلحات الثقافية، النحوية والمعجمية لإثراء مجال الترجمة.

عناصر مشابهة