ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Preposiciones de Finalidad y Causa en el Arabe y el Espanol: Un Estudio Contrastivo

العنوان بلغة أخرى: Causative Prepositions in Arabic and Spanish: A Comparative Study
حروف الجر الدالة على التعليل والسبب في العربية والإسبانية: دراسة تقابلية
المصدر: المجلة الأردنية للغات الحديثة وآدابها
الناشر: جامعة اليرموك - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: العويدات، علي محمد علي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: العظامات، حسين أرشيد الأسود (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج9, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1439
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 247 - 264
ISSN: 1994- 6953
رقم MD: 864614
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
السبب | التعليل | الجر | دراسة تقابلية | Cause | Preposition | Comparative Study
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يهدف البحث إلى دراسة حروف الجر الدالة على السبب والتعليل في اللغتين: العربية والإسبانية: دراسة تقابلية، إذ يبين حروف الجر عامة، من حيث دلالاتها وخصائصها النحوية. وسيكون التركيز على بعض حروف الجر المختارة التي تفيد السبب والتعليل، وهي: (اللام، ومن، والباء، وفي، وعلى، وعن) في العربية، و(para, de, a, por) في الإسبانية. ويشتمل البحث-أيضا-الجانب التطبيقي، وذلك بالتحليل الوظيفي لتلك الحروف المختارة في اللغتين العربية والإسبانية. ويهدف البحث كذلك إلى إبراز أوجه التشابه والتطابق والاختلاف بين اللغتين العربية والإسبانية فيما يتعلق بالظاهرة موضوع البحث.

This study aims to examine the prepositions of cause in Arabic and Spanish by comparing their semantic and syntactic features. The focus is placed on some selected prepositions of cause in both languages: in Arabic (laam, min, baa, fii, ala, and an) and in Spanish (para, por, a, and de). The study includes a practical part by offering a functional analysis of these prepositions. It also illustrates the aspects of similarities and differences between the two languages regarding the topic under discussion.

La investigación tiene por objeto el estudio de las preposiciones finales y causales en las lenguas árabe y española, siguiendo un procedimiento contrastivo, que aborda la cuestión de las preposiciones en general, su significado y sus características gramaticales, haciendo hincapié en aquellas que cumplen una función final o causal, y que son las siguientes: li, min, bi, fī, „alā, „an, en árabe; y “para, de, a, por”, en español. El estudio, asimismo, incluye una parte práctica, mediante el análisis funcional de las preposiciones seleccionadas en las dos lenguas, árabe y española, para, así, destacar los puntos de similitud, coincidencia o divergencia entre el árabe y el español, en lo que se refiere al fenómeno que constituye el objeto del presente estudio.

ISSN: 1994- 6953

عناصر مشابهة