العنوان بلغة أخرى: |
تحديات ترجمة المصطلحات النفسية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | ساميا، شواشرة (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الحراحشة، أحمد محمد مشرف (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
موقع: | إربد |
الصفحات: | 1 - 65 |
رقم MD: | 869676 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى تناول التحديات التي تواجه المترجمين من خلال ترجمة المصطلحات النفسية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، كما تهدف إلى الكشف عن أسباب هذه التحديات وكيفية التغلب عليها. ولتحقيق أهداف هذه الدراسة قامت الباحثة بإعداد اختبار ترجمة يحتوي على خمسة وعشرين مصطلحا نفسيا باللغة الإنجليزية وتطبيقه على ثلاثين طالبا وطالبة في قسم الترجمة وعشرين طالبا وطالبة في قسم علم النفس التربوي في جامعة اليرموك، وذلك لترجمة هذه المصلحات ضمن سياقها من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وأعطي الطلبة ساعة كاملة لترجمة هذه المصطلحات. وتمت مقارنة الترجمة التي قدمها الطلبة مع الترجمة المقترحة التي أجازها أستاذان في قسم علم النفس وقسم الترجمة لاعتماد الترجمة المناسبة للمصطلحات. بالإضافة إلى ذلك تم تحليل الترجمة التي قدمها الطلبة وفقا لمقياس الملائمة الذي استخدم في الدراسة. وتوصلت الدراسة إلى أن طلاب الماجستير في قسم الترجمة يواجهون بعض التحديات في ترجمة المصطلحات النفسية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، مثل عدم وجود المصطلح المكافئ والمألوف لبعض المصطلحات في علم النفس. وكشفت الدراسة إحصائيا على أنه يوجد فروقا ذات دلالة إحصائية بين طلاب الترجمة وطلاب علم النفس التربوي فيما يتعلق بترجمة المصطلحات النفسية لصالح طلاب علم النفس. كما تم تقديم بعض الاقتراحات والتوصيات في نهاية الدراسة من أجل التغلب على هذه التحديات عند إجراء أبحاث أخرى في المستقبل. |
---|