العنوان بلغة أخرى: |
قابلية ترجمة الاستعارة من اللغة العربية الى اللغة الانجليزية فى بعض القصائد المختارة لنزار قبانى |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | البشايرة، تقى زكى (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الكناكري، محمود (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
موقع: | إربد |
الصفحات: | 1 - 99 |
رقم MD: | 869796 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تناولت الدراسة المشكلات التي واجهها المترجمون في ترجمة الاستعارات الشعرية من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية. اختيرت بعض القصائد لنزار قباني كعينة للدراسة. تتضمن خمسة وعشرين مقتطفة من الاستعارات المختارة عشوائيا من القصائد المختارة. وقد أعطيت هذه المقتطفات لثماني وعشرين طالب ماجستير من قسم الترجمة في جامعة اليرموك خلال الفصل الدراسي 2017. تم مناقشة وتحليل النسخة المترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية حيث تم عرضها على الدكتور محمد القرعان؛ أستاذ الترجمة لتقييمها. وقد اعتمدت نظرية نيومارك كإطار نظري لهذه الدراسة. وخلصت هذه الدراسة إلى أن عددا كبيرا من المشاركين قدموا ترجمات غير صحيحة بسبب نقص الخبرة في ترجمة مثل هذه الأنواع من النصوص وكذلك بسبب صعوبة ترجمتها. وأوصت الدراسة بزيادة المساقات التي تركز على الترجمة الأدبية وخصوصا لطلبة ماجستير الترجمة. |
---|