العنوان بلغة أخرى: |
Translation of Intertextuality in Selected Speeches of His Majesty King Abdullah II |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | البطاينة، مجدي محمود رجاء (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Al-Bataineh, Majde Mahmmoud |
مؤلفين آخرين: | الصرايرة، محمد (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
موقع: | إربد |
الصفحات: | 1 - 134 |
رقم MD: | 869847 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء إمكانية ترجمة التناص في خطابات جلالة الملك عبد الله الثاني خلال المدة 2011-2017. تحاول الدراسة أن تسلط الضوء على التحديات التي تواجه المترجمين عند ترجمة حالات التناص والاستراتيجيات الدقيقة المتبعة للتغلب على هذه التحديات. كما أنها تبحث في أهمية استخدام التناص في خطابات الملك. اختار الباحث سبع خطابات غنية بمكونات التناص كعينة للدراسة، ثم طبق نموذج فيركلوف ذا المراحل الثلاث في تحليل الخطاب النقدي 2003. وناقش الباحث موضوع التناص حسب مكوناته السبع التي تبناها كل من حاتم وميزن 1990 مقدما أمثلة من خطابات الملك عبد الله. تشير نتائج الدراسة إلى إمكانية ترجمة التناص في خطابات الملك عبد الله الثاني من خلال تطبيق الاستراتيجيات المناسبة وفقا لكل حالة. وأكدت الدراسة على ما ورد في الدراسات الأخرى إلى أن التناص أداة إقناع في غاية الأهمية في خطابات الملك عبد الله الثاني التي لا يجوز تجاهلها أثناء ترجمة هذه الخطابات. |
---|