ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة التناص فى خطابات مختارة لجلالة الملك عبدالله الثانى

العنوان بلغة أخرى: Translation of Intertextuality in Selected Speeches of His Majesty King Abdullah II
المؤلف الرئيسي: البطاينة، مجدي محمود رجاء (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الصرايرة، محمد (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 134
رقم MD: 869847
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

114

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء إمكانية ترجمة التناص في خطابات جلالة الملك عبد الله الثاني خلال المدة 2011-2017. تحاول الدراسة أن تسلط الضوء على التحديات التي تواجه المترجمين عند ترجمة حالات التناص والاستراتيجيات الدقيقة المتبعة للتغلب على هذه التحديات. كما أنها تبحث في أهمية استخدام التناص في خطابات الملك. اختار الباحث سبع خطابات غنية بمكونات التناص كعينة للدراسة، ثم طبق نموذج فيركلوف ذا المراحل الثلاث في تحليل الخطاب النقدي 2003. وناقش الباحث موضوع التناص حسب مكوناته السبع التي تبناها كل من حاتم وميزن 1990 مقدما أمثلة من خطابات الملك عبد الله. تشير نتائج الدراسة إلى إمكانية ترجمة التناص في خطابات الملك عبد الله الثاني من خلال تطبيق الاستراتيجيات المناسبة وفقا لكل حالة. وأكدت الدراسة على ما ورد في الدراسات الأخرى إلى أن التناص أداة إقناع في غاية الأهمية في خطابات الملك عبد الله الثاني التي لا يجوز تجاهلها أثناء ترجمة هذه الخطابات.

عناصر مشابهة