ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أوهام الترجمة .. والإرادة الوطنية

المصدر: المجلة - الإصدار الثاني
الناشر: الهيئة المصرية العامة للكتاب
المؤلف الرئيسي: عفيفي، أسامة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع39
محكمة: لا
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1436
الشهر: أغسطس
الصفحات: 4 - 5
رقم MD: 892876
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: "سلطت المقالة الضوء على أوهام الترجمة والإدارة الوطنية. فمن أخطر الأوهام التي انتشرت في حياتنا الثقافية؛ وهم الترجمة؛ فالمتأمل لواقع الترجمة العربية يكتشف أن 90% من الترجمات عن اللغات الأخرى، مترجمة عن اللغة الإنجليزية أو الفرنسية مع إننا نمتلك قدرات وخبرات في لغات العالم كافة، والأخطر أن إبداعاتنا التي تترجم لا تترجم إلا لهاتين اللغتين، وكأننا غير معنيين أن يقرأنا سوى سكان واشنطن أو لندن أو باريس، وكأن أبناء اللغات الأخرى غير موجودين في العالم بالأساس؛ إن عقدة ""المستعمر المهيمن""، هي التي تحكم (عقلية) القائمين على أمور الترجمة العربية. وختاما فإن التبعية الثقافية المركبة، والانسحاق الفكري المزمن؛ اللذان يشكلان ما أسميه ""بأوهام الترجمة""، التي تحول ثقافتنا تدريجيا إلى اللاهوية واللاملامح، اللتان هما هدف العولمة التي تحاول أن تفرضها ثقافة الهيمنة الأمريكية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021"

عناصر مشابهة