LEADER |
01799nam a22002177a 4500 |
001 |
1646694 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 480431
|a نور الدين، هدى علي
|q Nouruldin, Huda Ali
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a أبعاد المثاقفة في تسمية المفاهيم النقدية المترجمة عند لويس عوض على ضوء قصيدة فن الشعر لهوراس
|
246 |
|
|
|a La Aculturación y los Conceptos de Crítica Traducidos por Luis Awad en el Poema de Arte Poética de Horacio
|
260 |
|
|
|b جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية
|c 2017
|g سبتمبر
|m 1438
|
300 |
|
|
|a 123 - 168
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a إن مهمة الترجمة لا تقتصر على نقل المعرفة من لغة إلى لغة، وإنما تنفتح أدوارها لتشمل إغناء اللغة والثقافة وتزويدها بالتسميات والمفاهيم، والصيغ اللغوية الجديدة، وتمكنها من استقبال فكر الآخر والتفاعل معه، واستنباته في أدوار تشكلاتها الحضارية والثقافية. توجه الدراسة عنايتها إلى تسميات المفاهيم النقدية المترجمة كشكل تنفيذي أنتج فعل المثاقفة.
|
653 |
|
|
|a النقل الثقافي
|a الترجمة الأدبية
|a المفاهيم النقدية
|a النصوص اللاتينية
|a عوض، عوض، ت. 1990 م.
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 004
|l 006
|m مج2, ع6
|o 1875
|s مجلة الأندلس
|t Journal of Al-Andalus
|v 002
|x 2357-0644
|
856 |
|
|
|u 1875-002-006-004.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 896436
|d 896436
|