ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أبعاد المثاقفة في تسمية المفاهيم النقدية المترجمة عند لويس عوض على ضوء قصيدة فن الشعر لهوراس

العنوان بلغة أخرى: La Aculturación y los Conceptos de Crítica Traducidos por Luis Awad en el Poema de Arte Poética de Horacio
المصدر: مجلة الأندلس
الناشر: جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية
المؤلف الرئيسي: نور الدين، هدى علي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج2, ع6
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1438
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 123 - 168
ISSN: 2357-0644
رقم MD: 896436
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

14

حفظ في:
LEADER 01799nam a22002177a 4500
001 1646694
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 480431  |a نور الدين، هدى علي  |q Nouruldin, Huda Ali  |e مؤلف 
245 |a أبعاد المثاقفة في تسمية المفاهيم النقدية المترجمة عند لويس عوض على ضوء قصيدة فن الشعر لهوراس 
246 |a La Aculturación y los Conceptos de Crítica Traducidos por Luis Awad en el Poema de Arte Poética de Horacio 
260 |b جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية  |c 2017  |g سبتمبر  |m 1438 
300 |a 123 - 168 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن مهمة الترجمة لا تقتصر على نقل المعرفة من لغة إلى لغة، وإنما تنفتح أدوارها لتشمل إغناء اللغة والثقافة وتزويدها بالتسميات والمفاهيم، والصيغ اللغوية الجديدة، وتمكنها من استقبال فكر الآخر والتفاعل معه، واستنباته في أدوار تشكلاتها الحضارية والثقافية. توجه الدراسة عنايتها إلى تسميات المفاهيم النقدية المترجمة كشكل تنفيذي أنتج فعل المثاقفة. 
653 |a النقل الثقافي  |a الترجمة الأدبية  |a المفاهيم النقدية  |a النصوص اللاتينية  |a عوض، عوض، ت. 1990 م. 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 004  |l 006  |m مج2, ع6  |o 1875  |s مجلة الأندلس  |t Journal of Al-Andalus  |v 002  |x 2357-0644 
856 |u 1875-002-006-004.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 896436  |d 896436