العنوان المترجم: |
Translating the Text Elaborated from The Sequences of Linguistic Verbs |
---|---|
المصدر: | اللسان العربي |
الناشر: | المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب |
المؤلف الرئيسي: | هدوي، الصحبي (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع75 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الصفحات: | 201 - 224 |
DOI: |
10.37323/0407-000-075-009 |
ISSN: |
0258-3976 |
رقم MD: | 897743 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
كشفت الدراسة عن ترجمة النص مسترسلا من متواليات الأفعال اللغوية. وذلك من خلال التطرق إلى ماهية الترجمة أو ما العملية الترجمية، والمسائل التي يطرحها مفهوم الترجمة. كما أوضحت الاتساق والانسجام بين متواليات الأعمال القولية، وأخذ النص على أنه خطاب كلي تكونه متواليات من الأفعال اللغوية حيث كان الانتظام النصي يعني في أحد وجوهه أن النص بنية كلية متكاملة تحكمها علاقات التكامل والاقتضاء فلابد من المحافظة على مقولة أساسية في هذا الانتظام وإذا غابت هذه المقولة سقط النص وهذه المقولة هي مقولة التماسك التي تقوم على التماسك النسقي أي تماسك أجزاء النص بعضها ببعض والتماسك المقامي أي تماسك النص بارتباطه بمقام معين. وجاءت خاتمة الدراسة مشيرة إلى الإطار التداولي النصّاني الذي يجعل فكرة النص أو مادة الترجمة مرتبطة بمفهوم العمل اللغوي وما يتفرع عنه من مفاهيم ذات صلة كالفعل القولي والفعل المتضمن في القول والفعل التأثيري بالقول والقوة القولية أو المتضمنة في القول، ومفاهيم مرتبطة بمفهوم النص كالاتساق والانسجام والربط والعمل الكلي والخطاب. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" |
---|---|
ISSN: |
0258-3976 |