ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الحكاية على لسان الحيوان في شعر لافونتين

العنوان بلغة أخرى: The Tale on the Tongue of Animals in Lafontaine's Poetry
المصدر: مجلة جامعة البعث للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة البعث
المؤلف الرئيسي: حسن، آمال (مؤلف)
مؤلفين آخرين: البيطار، يعقوب (مشرف)
المجلد/العدد: مج39, ع71
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 73 - 120
رقم MD: 901082
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الحكاية | الحيوان | لافونتين | السمات الفنية | إيسوب | ابن المقفع | The Tale | The Animal | Lafontaine | The Artistic Features | Isop | Ibn Al-Muqaffa
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: The French poet John de Lafontaine (1621 - 1695) is a master of art (the story the animal) and the most famous of those who introduced this genre into modern world literature, gave it new poetic and dramatic dimensions and made it suitable the spirit of the times, With all the ancient heritage of the Greek Isop to Bedaba through the Persian translation of the Arabic text of Ibn al-Muqaffa. The research refers to the artistic and stylistic features of the story of the animal Lafontaine's poetry, which is the multiplicity of sources and diversity of stories, spirit of humor, the varied rhythm of music, the story and its relation to social criticism. And if Abdullah ibn al-Muqaffa is the dean of this genre of literature, contemporary symbol is the French writer and poet Lafontaine, and we can Lafontaine superior to each of the previous book of the story on the tongue animal; because of his skill in drawing character, In a beautiful narrative form, the conflict between characters and plot, the cohesion of creative work, and the poet's control over his tools and tools.

يعد الشاعر الفرنسي جون دي لافونتين (1621 -1695) م رائد فن (الحكاية على لسان الحيوان)، وأشهر من أدخل هذا الجنس الأدبي إلى الآداب العالمية الحديثة، وأعطاه أبعادا شعرية ودرامية جديدة، وجعله ملائما لروح العصر، في الوقت الذي ربطه فيه ربطا شديدا بكل تراث القدماء من إيسوب الإغريقي إلى بيدباالهندي من خلال الترجمة الفارسية للنص العربي لابن المقفع. يشير البحث إلى السمات الفنية والأسلوبية للحكاية على لسان الحيوان في شعر لافونتين، والتي تتمثل في تعدد مصادر الحكايات وتنوعها، وروح الفكاهة، والإيقاع الموسيقي المتنوع، والحدث في الحكاية وعلاقته بالنقد الاجتماعي. وإذا كان عبد الله بن المقفع هو عميد هذا النوع من الأدب قديما، فإن رمزه المعاصر هو الأديب والشاعر الفرنسي لافونتين، ونستطيع القول: إن لافونتين تفوق على كل من سبقه من كتاب الحكاية على لسان الحيوان؛ وذلك بسبب براعته في رسم الشخصية، وتقديم قصصه في قالب سردي جميل، والصراع بين الشخصيات والحبكة، وتماسك العمل المبدع، وسيطرة الشاعر على أدواته وآلته.