ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







عودة النص الإبداعى المغربى بالفرنسية إلى العربية من منظور ما بعد استعمارى

المصدر: مجلة البلاغة والنقد الأدبي
الناشر: محمد عدناني
المؤلف الرئيسي: الطايب، فاتحة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4,5
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: شتاء
الصفحات: 171 - 186
DOI: 10.12816/0021775
رقم MD: 904997
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 02350nam a22002177a 4500
001 1654634
024 |3 10.12816/0021775 
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |a الطايب، فاتحة  |q Altayeb, Fatehah  |e مؤلف  |9 135389 
245 |a عودة النص الإبداعى المغربى بالفرنسية إلى العربية من منظور ما بعد استعمارى 
260 |b محمد عدناني  |c 2015  |g شتاء 
300 |a 171 - 186 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e كشفت الورقة البحثية عن عودة النص الإبداعي المغربي بالفرنسية إلى العربية من منظور ما بعد استعماري. مشيرًا إلى إعلان النصوص المغربية المكتوبة بالفرنسية عن رغبتها في العودة إلى لغتها الأصلية. فأصبح من المألوف أن يؤلف المغاربة والمغاربيون تعميمًا باللغة الفرنسية؛ وقد أدى هذا الوضع إلى احتدام النقاش وخاصة في الخمسينات والستينات من القرن العشرين. وانتهي هذا الجدل الدائر حول الأدب إلى تقسيم المثقفين الوطنيين إلى ثلاث فئات. مشيرًا إلى حرص بن جلون على عودة النص إلى أصله. موضحًا أن روايات ابن جلون تحفل بتشبيهات واستعارات احتفظ الكاتب بهيكلها العام؛ دون مدلولاتها المألوفة في النسق الفرنسي. مختتمًا بالإشارة إلى أن النصين المترجمين المدروسين يقاوما فكرة انتهائهما إلى فضاء واحد، مؤكدين خصوصيتهما بصفتهما يتموقعان في المابين. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 
653 |a الأدب العربى  |a النقد الأدبى  |a الأدب المغربي المكتوب بالفرنسية  |a الترجمة 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 015  |l 004,005  |m ع4,5  |o 1330  |s مجلة البلاغة والنقد الأدبي  |t Journal of rhetoric and literary criticism  |v 000 
856 |u 1330-000-004,005-015.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 904997  |d 904997 

عناصر مشابهة