ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المصطلح السردي بين جاهزية المفهوم وإشكالية الترجمة

العنوان المترجم: The Narrative Term Between Concept Readiness and Problem of Translation
المصدر: دراسات معاصرة
الناشر: المركز الجامعي الونشريسي تيسمسيلت - مخبر الدراسات النقدية والأدبية المعاصرة
المؤلف الرئيسي: بوفادينة، مصطفى (مؤلف)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يناير
الصفحات: 180 - 190
DOI: 10.37172/1901-000-003-018
ISSN: 2571-9882
رقم MD: 914071
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الدراسات السرديه | الفضاء | اشكاليه المصطلح | اشكاليه المفهوم | اشكاليه الترجمه | مستويات الفضاء | المكان الاسطورى | ابعاد الفضاء | شعريه الفضاء | فضاء اللغه | narratology studies | space | problematic | problematic concept | problematic translation | space levels | legendary place | space dimensions | poetic of space | language space
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

22

حفظ في:
المستخلص: إن البحث في المصطلح السردي الذي تم توظيفه في الدراسات السردية العربية المعاصرة إبحار في تعالق الإشكالات وتصادمها مع تنافر الآراء الذي سببه الأساس التباين في فهم المصطلحات الوافدة من بيئة مغايرة لبيئتنا العربية، وإن كان يحمل حمولة مشفرة قد يصعب فك شفرتها لكن هذا لم يمنع السارد العربي أن يوظف هذه المصطلحات بما يخدم قضاياه الفكرية والسوسيولوجية، وعليه قد تظهر عدة تساؤلات تبحث عن الانعتاق ربما يظهر أكثرها إلحاحا لماذا يشكل المصطلح السردي إشكالية إن هو غادر بيئته الأصلية؟ هل تكمن القضية في التبني أم في الطرح؟ وهل تشكل الترجمة حاجزا في فهم الجهاز المفهوماتي للمصطلح السردي؟ وهل تجاوز السارد العربي هذه الإشكالات بفضل فعل المثاقفة مع الأخر؟

The research of the narrative term used in contemporary Arabic narrative studies sailing in the conflict of problems and collision with the dissonance of opinions caused by the basis of the disparity in the understanding of the terms coming from an environment different from our arab environment even though it carries an encrypted load that may be difficult to de decode but this did not prevent the arab narrator to employ these terms to serve his intellectual and sociological issues, and it may appear several questions looking for emanicipation may appear most urgent why the term narrative is problematic if it left in its original environment is the issue in adoption or in the subtraction? And do translation a barrier in the conceptual system of the narrative ? Did the arab narratives transcend these problems by virtue of the act of communion with the other?

ISSN: 2571-9882

عناصر مشابهة