ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La qualité de la traduction spécialisée: révision dans les contextes pédagogique et professionnel

العنوان المترجم: The Quality of Specialized Translation: Revision in Educational and Professional Contexts
المصدر: مجلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة المنيا - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: El Husseini, Dima (Author)
المجلد/العدد: ع85, مج2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: يوليو
الصفحات: 449 - 473
DOI: 10.21608/FJHJ.2017.93700
ISSN: 1687-2630
رقم MD: 914585
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا البحث إلى تحليل تقويم جودة الترجمة التخصصية في المجال التربوي. ويتناول دراسة معايير إدارة الجودة المطبقة في المجال المهني من خلال تحليل تقويم جودة ترجمة طلاب كلية اللغات التطبيقية بالجامعة الفرنسية في مصر وذلك في إطار التدريبات الصيفية التي يؤدونها. يتناول البحث مفهوم مراجعة الترجمة في الإطار الأكاديمي مع مراعاة وسائل التقويم المهنية التي تطبقها المؤسسات التي أدى فيها الطلاب لمدة ستة أسابيع تدريباتهم في الترجمة. يعقد البحث مقارنة بين معايير الجودة في كل من المجال المهني والمجال الأكاديمي من خلال دراسة مفهوم "المقبولية" وعلاقته بمفهوم "الخطأ". يطرح البحث تساؤلات حول الوسائل التي تسمح بتطوير معايير جودة الترجمة في الإطار الأكاديمي بعد تحليل التجربة العملية للطلاب. يحلل البحث من منظور دراسات الترجمة أمثلة لنصوص متخصصة مقتبسة من تقارير تدريبات الطلاب، ومن النصوص التي تدرس في محاضرات الترجمة (فرنسي - عربي).

La présente étude se propose d’analyser l’évaluation de la qualité de la traduction spécialisée dans le contexte pédagogique. Il s’agit, dans un premier temps, d’étudier les normes de management de la qualité dans le contexte professionnel à travers l’analyse de l'évaluation de la qualité de la traduction des étudiants de la faculté des Langues Appliquées de l’Université Française d’Egypte dans le cadre des rapports de stage de traduction. Dans un deuxième temps, il s’agit d’analyser la démarche effectuée dans les cours de traduction spécialisée dans les combinaisons linguistiques arabe - français. Dans cette étude, il s’agit de la révision de la traduction dans le milieu universitaire en tenant compte des modalités d’évaluation professionnelle pratiquée dans les institutions ayant accueilli les étudiants pour une période de six semaines de stage. Cette analyse permet d’établir, dans une perspective formative, une comparaison entre les critères de qualité dans le milieu professionnel et ceux dans le milieu académique, en étudiant la notion d'acceptabilité dans son rapport avec la notion de Teneur. La réflexion que nous menons dans cette étude s'interroge sur les moyens qui permettent l’évolution des critères d’évaluation de la qualité de la traduction dans le cadre de l'enseignement suite à l’analyse de l'expérience professionnelle des étudiants. Notre analyse porte, dans une optique traductologique, sur des exemples de textes spécialisés travaillés dans les cours de traduction, d’une part, et dans le cadre des stages, d'autre part. L’observation des résultats obtenus montre les répercussions pédagogiques de l'étude de l'évaluation de la qualité de la traduction spécialisée dans le monde professionnel.

This research aims to analyze the quality assessment of specialized translation in the educational field. It examines the study of quality management standards applied in the professional field by analyzing the quality of the translation of students of the Faculty of Applied Languages at the French University in Egypt within the framework of their summer training. The research deals with the concept of translation review in the academic framework taking into account the professional evaluation methods applied by institutions where students participated in their training in translation for six weeks. The research holds a comparison of quality standards in both the professional and academic fields by studying the concept of "acceptability" and its relation to the concept of "error." The research raises questions about the means that allow the development of translation quality standards in the academic framework after analyzing students' practical experience. From the perspective of translation studies, the research analyses examples of specialized texts quoted from students' training reports and from texts taught in translation lectures (French-Arabic).
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021

ISSN: 1687-2630