ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Les technologies modernes au service de la traduction spécialisée : vision d'un terminologue

العنوان المترجم: Modern Technologies at The Service of Specialized Translation: The Vision of A Terminologist
المصدر: مجلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة المنيا - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Barsoum, Yasmine (Author)
المجلد/العدد: ع85, مج2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: يوليو
الصفحات: 647 - 665
DOI: 10.21608/FJHJ.2017.93711
ISSN: 1687-2630
رقم MD: 914633
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
علم المصطلحات | الترجمة التخصصية | التكنولوجيا الحديثة | اداة محاذاة النصوص الثنائية | الصعوبات الاصطلاحية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 06077nam a22002777a 4500
001 1663978
024 |3 10.21608/FJHJ.2017.93711 
041 |a fre 
044 |b مصر 
100 |a Barsoum, Yasmine  |e Author  |9 402206 
242 |a Modern Technologies at The Service of Specialized Translation:  |b The Vision of A Terminologist 
245 |a Les technologies modernes au service de la traduction spécialisée :   |b vision d'un terminologue 
260 |b جامعة المنيا - كلية الآداب  |c 2017  |g يوليو 
300 |a 647 - 665 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يشهد العالم الأكاديمي والمهني تطوراً يومياً للتكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصال. يخص هذا التطور جميع التخصصات اللغوية والتقنية ومن ضمنها الترجمة التخصصية. فبالفعل، يستخدم المترجم هذه التكنولوجيات في المراحل السابقة للترجمة مثل البحث الوثائقي والبحث الاصطلاحي. ويعد الجانب الاصطلاحي في إدماج التكنولوجيات الحديثة في الترجمة ذات أهمية عظمى. \nيتناول هذا البحث الآثار الإيجابية والسلبية لإدماج التكنولوجيات الحديثة في الترجمة التخصصية. وفي هذا البحث، يتم أيضاً دراسة جوهر مهنة المترجم المتخصص مع تعريف وظائفه ومهامه المرتبطة بالتكنولوجيات الحديثة. في هذا السياق، يتم تحليل الجانب الاصطلاحي ثنائي اللغة لأداة محاذاة النصوص الثنائية مع رصد مختلف الصعوبات التي تعوق هذه العملية. وأخيراً، يتم صياغة توصيات في هذا الموضوع من أجل محاولة التغلب على هذه الصعوبات. 
520 |d Les mondes académique et professionnel connaissent une évolution quotidienne des technologies modernes de l’information et de la communication, Cette évolution touche toutes les disciplines linguistiques et techniques dont la traduction spécialisée. En effet, ce secteur a été largement influencé par ces technologies qui ont révolutionné plusieurs aspects, à savoir, les outils assistant le traducteur, les produits objet de traduction et les caractéristiques même de ce métier. \nToutefois, il faudrait tenter de mesurer l’impact à la fois positif et négatif de ces technologies modernes. Pour analyser ces impacts, il convient d’étudier plusieurs aspects dont l’aspect terminologique étroitement lié à la traduction spécialisée. \nDe nos jours, un traducteur spécialisé, voulant faire une entrée réussie sur le marché, doit concilier traduction, terminologie et technologies modernes. L’usage de la technologie est concrétisé dans la recherche documentaire précédant la traduction et la recherche des termes du secteur concerné. \nL’aspect terminologique de cette implication des technologies modernes en traduction semble être d’une importance majeure. L’étudiant, en menant la recherche terminologique dans la phase de pré-traduction, a recours à des dictionnaires bilingues et à des logiciels d’alignement dits aligneurs, pour trouver le terme adéquat à insérer dans sa traduction. Or, ce choix du terme adéquat est retardé ou entravé par plusieurs obstacles. \nDans cette communication, nous aborderons d’abord l’évolution des technologies dans les sciences du langage et tout particulièrement dans la traduction spécialisée. Nous tenterons ensuite d’évaluer les impacts positifs et négatifs de l’intégration de ces technologies dans la traduction spécialisée. Nous étudierons également l’essence du métier et des fonctions du traducteur spécialisé, tout en définissant ses tâches étroitement liées aux technologies modernes. Dans ce contexte, nous insisterons sur l’aspect terminologique bilingue, tout en analysant les différentes difficultés pouvant entraver ce processus. Enfin, des recommandations seront formulées à ce sujet pour tenter de surmonter ces entraves. 
520 |f The academic and professional world is witnessing the daily development of modern information and communication technologies. This development concerns all linguistic and technical disciplines, including specialized translation. Indeed, the translator uses these technologies in the pre-translation stages, such as documentary research and idiomatic research. The terminological aspect of integrating modern technologies into translation is of paramount importance. \nThis research examines the positive and negative effects of integrating modern technologies in specialized translation. In this research, the essence of the profession of the specialized translator is also studied with the definition of his functions and tasks associated with modern technologies. In this context, the bilingual idiomatic aspect of the binary text alignment tool is analyzed while monitoring various difficulties impeding this process. Finally, recommendations are being formulated on this topic in order to try to overcome these difficulties. \nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021 
653 |a الترجمة المتخصصة  |a تقنيات الترجمة  |a علم المصطلحات 
692 |a علم المصطلحات  |a الترجمة التخصصية  |a التكنولوجيا الحديثة  |a اداة محاذاة النصوص الثنائية  |a الصعوبات الاصطلاحية 
773 |4 الادب  |6 Art  |c 013  |f Mağallaẗ Al-Adāb wa Al-ʿulūm Al-Insāniyyaẗ  |l 002  |m ع85, مج2  |o 1635  |s مجلة الآداب والعلوم الإنسانية  |t Journal of Arts and Humanities  |v 085  |x 1687-2630 
856 |n https://fjhj.journals.ekb.eg/article_93711.html  |u 1635-085-002-013.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 914633  |d 914633 

عناصر مشابهة