ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة صناعة.. جوهرها تحويل خلاق

المصدر: عالم الكتاب - الإصدار الرابع
الناشر: الهيئة المصرية العامة للكتاب
المؤلف الرئيسي: عبدالمجيد، عاطف محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع19
محكمة: لا
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: أبريل
الصفحات: 174 - 175
رقم MD: 915161
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: كشف المقال عن أن الترجمة صناعة جوهرها تحويل خلاق. فتُكمن أهمية الترجمة في فضلها على شعوب الأرض قاطبة أينما ووقتما كانت إضافة إلى ما تحدثه من حراك فكري وثقافي ينمو ويتكاثر في ظل وجودها وما تثمره من روابط وعلاقات وتبادل ثقافات وأفكار فيما بين الشعوب وبعضها فإنها تؤدي دور الشعلة التي تعمل على إذابة جبال سوء الفهم أو التفاهم والشقاق الذي قد يحدث بين الشعوب وبعضها وتقرب بشكل أو بآخر فيما بينهم. وأشار المقال إلى كتاب نقد الترجمة العربية الذي صدر منذ فترة عن دار التنوير للنشر والتوزيع بالقاهرة لنجيب إبراهيم والذي به أن الترجمة تتعدي مجرد نقل المعاني من لغة إلى أخري وأنها تتعدي النقل وإن تضمنته، كما أشار إلى أن المؤلف يري أنه يمكن تحديد ملامح هذا النقد من خلال منظورين مترابطين هم المنظور العام والمنظور الخاص الذي يتناول النص المترجم بوصفه موضوع دراسة نقدية تمتلك أدواتها التحليلية وجهازها الاصطلاحي الفعال. وأوضح المقال أن المؤلف يؤكد على أن نقد الترجمة عليه أن يقوم بعملية رصد شاملة لمراجعات النصوص المترجمة إلى اللغة العربية كي يميز غثها من ثمينها ومن ثم يضع للجودة حداً متوسطاً يتناسب مع مختلف الأساليب. وخلص المقال إلى أن الترجمة هي حقاً صناعة جوهرها تحويل خلاق يُذكر بتحولات الشاعر الروماني أوفيد التي افتتحها بقولة مخاطباً الآلهة رسمت لنفسي أن اتحدث عن تحولات الأجسام في أشكال جديدة فيا أيتها الآلهة أعنيني في هذه المحاولة. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

عناصر مشابهة