LEADER |
02943nam a22002657a 4500 |
001 |
1668628 |
024 |
|
|
|3 10.34277/1454-000-015-024
|
041 |
|
|
|a spa
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 493593
|a Salah, Mohammed Mounir
|e Author
|
245 |
|
|
|a La Cuestion de La Traducibilidad de Los Terminos Kafala y Fredha Porblemas Ysoluciones en La Era Del Internet
|
246 |
|
|
|a Translation Issue of the Kafala "Muslim child adoption" and Fredha "Inheritage act" within the Internet Era Facilities
|
260 |
|
|
|b مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
|c 2018
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 11 - 25
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|d La finalidad de la presente comunicación reside esencialmente en plantear el problema de la traducción de dos términos incluidos en el Derecho Musulmán y en la Legislación Argelina.Se trata de Kafala o sea la «Tutela Legal musulmana» usada para la adopción de niños y Fredha « Parte de Herencia » que se refiere a la herencia legada por el difunto musulmán.Ambos términos implican grandes dificultades en su traducción al español.Tras definir estos términos,basándonos en un reciente estudio, hemos hecho su análisis destacando su peculiaridad religiosa y cultural.Por último, hemos expuesto algunas ideas acerca del aspecto pedagógico en las Universidades,al basarnos en algunos modelos como ejemplos, y finalizar con los resultados obtenidos en nuestra investigación.
|
520 |
|
|
|b The main aim of our presentation consists of talking about the problematic issues of the translation of two wordw linked to the Moslem Law and used in the Algerian Legislation.It is of the words kafala “Muslim child adoption” legal talking care of a person usualy kids and Fredha “inheritage act” which could have difficulties as for the spanish translation. After having defined the two words on the basis of a recent study, we tried to do the analysis and took consideration of the cultural and religious aspect essentially. In final report,we have presented some ideas of the pedagogical aspects at the University on the basic of specimensexamples. Moreover,we have presented the results through our researches.
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a الشريعة الإسلامية
|a القوانين والتشريعات
|a الجزائر
|a كفالة الأيتام
|a المواريث
|
692 |
|
|
|b Legal translation
|b Kafala
|b Fredha
|b Fiqh
|b Transcription
|
692 |
|
|
|b Traduccion
|b Traduccion juridica
|b Kafala
|b Fredha
|b Fiqh
|b Transcripcion
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|4 الأدب
|6 Language & Linguistics
|6 Literature
|c 024
|e Al-Hikma Journal of Literary and Linguistic Studies
|f Mağallaẗ al-ḥikmaẗ li-l-dirāsāt al-adabiyyaẗ wa al-luġawiyyaẗ
|l 015
|m ع15
|o 1454
|s مجلة الحكمة للدراسات الأدبية واللغوية
|v 000
|x 2353-0464
|
856 |
|
|
|u 1454-000-015-024.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 920346
|d 920346
|