LEADER |
02861nam a22003257a 4500 |
001 |
1496318 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 505384
|a عيساني، يوسف
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a Pragmatic Translation and Discourse Naturalization in Arabic Application of a Medicine Leaflet
|
246 |
|
|
|a الترجمة البراغماتية وتطبيع الخطاب في اللغة العربية: تطبيق على نشرة دواء
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2015
|
300 |
|
|
|a 1 - 61
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 0369
|
520 |
|
|
|a تعتبر الترجمة العملية التي يقوم من خلالها المترجم بإعادة صياغة معنى أي خطاب من لغة إلى لغة أخرى مع احترام بعض الشروط. الترجمة البراغماتية هي الترجمة التي تتم قصد استعمالها الحيني، لأجل فهم كيفية التعامل مع واقعة معينة. ولتكون هذه العملية ناجحة ولأجل جعل الخطاب البراغماتي المترجم من لغة المصدر مفهوما لدى المتلقي في اللغة المستهدفة، على المترجم أن يقوم بعدة عمليات تندرج تحت عملية تطبيع الخطاب كالأقلمة ووجدة توطين اللغة من خلال استعمال الألفاظ والأساليب المتعارف عليها في لغة المتلقي مع مراعاة قواعد الأقلمة في ترجمة الخطاب. إلا أنه يمكن أن تصادف عملية الترجمة عدة حواجز ومطبات قد تؤدي إلى تعطيل هذه العملية. في هذا الصدد تم تطبيق هذه المعلومات النظرية من خلال المقارنة بين عدة ترجمات من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.
|
653 |
|
|
|a الترجمة البراغماتية
|a تطبيع الخطاب اللغوي
|a اللغة العربية
|a التوطين
|
700 |
|
|
|9 503688
|a كوداد، محمد
|g Koudded, Mohamed
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0369-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 940764
|d 940764
|