ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Transferring Realia in Arabian Nights into English: Case Study The Story of the Merchant and the Jinnee-The Story of the Fisher Man and the Jinnee-The Story of the Porter and the Ladies of Baghdad, and the Three Royal Mendicants

العنوان بلغة أخرى: إشكالية نقل العناصر الثقافية في ألف ليلة وليلة الى الانجليزية: قصة الصياد والجني، قصة التاجر والعفريت، قصة حمال بغداد أنموذجا
المؤلف الرئيسي: زهري، ناريمان (مؤلف)
مؤلفين آخرين: فريجات، خولة (م. مشارك), يحياوي، ليلى (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 35
رقم MD: 940779
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

18

حفظ في:
المستخلص: عنيت هذه الدراسة بواحدة من أشهر المجموعات القصصية ألا وهي ألف ليلة وليلة حيث تحلل وتقارن ثلاث قصص مختارة (قصة التاجر والعفريت وقصة الصياد والعفريت وقصة حمال بغداد) من العربية إلى الإنجليزية كما أن الهدف من هذه الدراسة هو دراسة نقل العناصر الثقافية في المجموعة المذكور أعلاه. وأجريت الدراسة لفحص الإجراءات التي استعملها المترجم في ترجمة العناصر الثقافية. كما تهدف أيضا إلى معرفه المدى الذي يحتاجه المترجم لتغيير العناصر الثقافية لتتماشى مع قارئ اللغة الهدف. إن طريقة البحث هي التحليل الوصفي والمقارن في نفس الوقت حيث تسمح لنا هذه الطريقة بتحليل البيانات المصنفة في جداول وفقا لتصنيف نيومارك.

عناصر مشابهة