ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإشارات العلمية في القرآن الكريم: كيف نفهمها وكيف نترجمها؟

العنوان المترجم: The Scientific References in The Holy Quran: How To Understand Them and How to Translate Them?
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: موساوي، الحاج (مؤلف)
المجلد/العدد: ع10
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 135 - 154
DOI: 10.33705/1111-000-010-011
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 941577
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الإشارات العلمية | ترجمة القرآن | منهج تفسيري | translating Quran | scientific verses | exegetic approach
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: Cet article étudie une des problématiques de la traduction du Coran qui s'est avérée compliquée ces dernières décennies où le monde est ébahi par le foisonnement des découvertes scientifiques. Elle concerne la méthode à adopter pour comprendre les versets du Coran qui décrivent la création ou des phénomènes dans la nature, et ceci dans le but de fonder une méthode appropriée pour les traduire. Si l'exégèse est déjà une science mûre, les lectures successives du Coran ne cessent de soulever de nouvelles questions, vu que toute lecture humaine ne peut se délibérer de l'influence de son contexte. Ainsi, l'objectif est de définir une approche exégétique qui soit en totale harmonie avec les spécificités de la révélation divine, et qui fournirait des outils susceptibles à faciliter la tache du traducteur du Coran, tout en considérant les limites de la compréhension humaine.

One of the recent problematic of translating the Holy Quran is how to understand the scientific verses of the sacred text, and how to translate them into European languages. If quranic exegesis is already an established science, recent readings for being influenced by the superabundance of scientific discoveries had raised new issues concerning the translation of Quran. Quran is religious book but it describes also the creation of the universe and some natural phenomena using very clear but deeply signifying words that may prove to be very problematic for translators. This article tends to define an adequate exegetic approach to those scientific verses in order to facilitate the task of translating them

يدرس المقال واحدة من مشكلات ترجمة القرآن الكريم، التي برزت بقوة في العصر الحديث، عصر الانبهار بنتائج العلم المادي الغربي، وتتعلق بكيفية فهم الآيات القرآنية التي تتكلم إجمالا أو بتفصيل عن الخلق وذلك في سبيل التمهيد لترجمتها، لكون الترجمة الطريق الوحيدة لمخاطبة غير العرب برسالة القرآن. فلئن كان تفسير القرآن علما نضجت قواعده وأسسه، إلا أن القراءات المتتالية للوحي الكريم تفرز أمورا مستجدة لكون القراءات البشرية تتأثر في أغلبها بسياقاتها العامة. من هذا المنطلق تحاول هذه لدراسة تبين سبيل راشد لفهم تلك الإشارات العلمية مع مراعاة خصوصيات الخطاب الإلاهي وشموليته، مع الأخذ في الحسبان محدودية القراءة البشرية وقصور الترجمة عن أداء مجمل الرسالة الأصلية.

ISSN: 2170-0052