العنوان المترجم: |
Functions and Dynamism of Mirror Games at Assia Djebar |
---|---|
المصدر: | مجلة العلوم الإنسانية |
الناشر: | جامعة منتوري قسنطينة |
المؤلف الرئيسي: | Logbi, Hanene (Author) |
المجلد/العدد: | ع50 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الصفحات: | 185 - 196 |
DOI: |
10.34174/0079-000-050-042 |
ISSN: |
1111-505X |
رقم MD: | 947390 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Conte | Interculturalité | Intertextualité | Contexte | Imaginaire
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
في مقطع "المرأة المقطعة "المقتبس من رواية "وهران لغة ميتة" أسيا جبار تقص لنا عن أستاذة لغة فرنسية تطلب من تلاميذها التطلع على "قصة ألف ليلة وليلة". وهذا الرجوع إلى النص الأول لثقافة الشرقية يضع استراتيجية التطلع على ثقافة الأخر. يمنح تجريبة الغيرية بالغمر في سياق ثقافي، تاريخيو اجتماعي أجنبي خيالي، التواصل الثقافي، الحكايات، التناص، السياق. Dans l’extrait intitulé La femme en morceaux d’Oran, Langue morte, A.Djebar met en scène une enseignante de français qui invite ses élèves à la lecture d’un conte des Mille et une nuits. Ce recours au texte fondateur de la culture orientale met en place une stratégie de projection d’une culture à l’autre. Cela permet d’expérimenter l’altérité par l’immersion dans un contexte culturel, historique et social étranger. In the extract “Al-Mar’atu Al-Muqatta’ah” taken from “Wahraan Lughah Mayyitah”, Asya Jabbar tells us about a French teacher who asks her students to read the the story “One Thousand and One Nights”. This reference to a primary text of the Eastern culture sets the strategy of looking at the culture of the other. It grants the experience of heterogeneity by immersion in a cultural, historical, social, fictional and foreign context, cultural communication, anecdotes, intertextuality and the context. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|---|
ISSN: |
1111-505X |