ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تقويم نوعية الترجمات: معاييره ووظائفه

العنوان المترجم: Evaluating the Quality of Translations: Its Standards and Functions
المصدر: مجلة الخطاب
الناشر: جامعة مولود معمري تيزي وزو - كلية الآداب واللغات - مخبر تحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: توات، كهينة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج14, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: جانفي
الصفحات: 273 - 290
DOI: 10.37141/1451-014-001-009
ISSN: 1112-7082
رقم MD: 960206
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تقويم | نوعية الترجمات | نموذج جوليان هاوس | تحليل الخطأ | Assessment | Translation Quality | Criteria | Juliane House’s Model | Error Analysis
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: Translation quality assessment is one of the most intricate hindrances encountered by translation teachers during the training process owing to lack of objective and unified criteria that can help them provide systematic feedback on the students’ translations to enable them become aware of their errors and improve their performance. Therefore, we aim, through this article, to shed some light on the approaches and criteria adopted in translation quality assessment in order to see to what extent they can serve the evaluator and the evaluee.

يعد تقويم نوعية الترجمات من أكبر الصعوبات التي تعترض مدرسي الترجمة في مراحل التكوين، وذلك نظرا لغياب معايير موحدة وموضوعية تسمح لهم بتقديم ملاحظات وتعليقات منهجية بخصوص ترجمات الطلبة، لتمكين هؤلاء من إدراك الأخطاء التي وقعوا فيها وتصويبها، ومن ثم تحسين أدائهم، وعليه، نهدف من خلال هذا المقال إلى إلقاء الضوء على بعض المقاربات والمعايير المعتمدة في تقويم نوعية الترجمة لمعرفة إلى أي مدى يمكن أن تخدم المقوم.

ISSN: 1112-7082

عناصر مشابهة