LEADER |
02496nam a22002537a 4500 |
001 |
1704569 |
024 |
|
|
|3 10.37141/1451-014-001-009
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 516815
|a توات، كهينة
|e مؤلف
|
242 |
|
|
|a Evaluating the Quality of Translations: Its Standards and Functions
|
245 |
|
|
|a تقويم نوعية الترجمات: معاييره ووظائفه
|
260 |
|
|
|b جامعة مولود معمري تيزي وزو - كلية الآداب واللغات - مخبر تحليل الخطاب
|c 2019
|g جانفي
|
300 |
|
|
|a 273 - 290
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|b Translation quality assessment is one of the most intricate hindrances encountered by translation teachers during the training process owing to lack of objective and unified criteria that can help them provide systematic feedback on the students’ translations to enable them become aware of their errors and improve their performance. Therefore, we aim, through this article, to shed some light on the approaches and criteria adopted in translation quality assessment in order to see to what extent they can serve the evaluator and the evaluee.
|
520 |
|
|
|a يعد تقويم نوعية الترجمات من أكبر الصعوبات التي تعترض مدرسي الترجمة في مراحل التكوين، وذلك نظرا لغياب معايير موحدة وموضوعية تسمح لهم بتقديم ملاحظات وتعليقات منهجية بخصوص ترجمات الطلبة، لتمكين هؤلاء من إدراك الأخطاء التي وقعوا فيها وتصويبها، ومن ثم تحسين أدائهم، وعليه، نهدف من خلال هذا المقال إلى إلقاء الضوء على بعض المقاربات والمعايير المعتمدة في تقويم نوعية الترجمة لمعرفة إلى أي مدى يمكن أن تخدم المقوم.
|
653 |
|
|
|a اللسانيات
|a الترجمة
|a تقويم الترجمة
|
692 |
|
|
|a تقويم
|a نوعية الترجمات
|a نموذج جوليان هاوس
|a تحليل الخطأ
|b Assessment
|b Translation Quality
|b Criteria
|b Juliane House’s Model
|b Error Analysis
|
773 |
|
|
|4 الادب
|4 علم اللغة
|6 Literature
|6 Language & Linguistics
|c 009
|e El-Khitab Journal
|f Al-ẖiṭāb
|l 001
|m مج14, ع1
|o 1451
|s مجلة الخطاب
|v 014
|x 1112-7082
|
856 |
|
|
|u 1451-014-001-009.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 960206
|d 960206
|