ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Impact of Arabic as a Mother Tongue on Translating English Relative Pronouns: A Contrastive Study

المصدر: المجلة العربية للآداب والدراسات الانسانية
الناشر: المؤسسة العربية للتربية والعلوم والآداب
المؤلف الرئيسي: Mamoun, Mazahir Abd Elgani Elsiddig (Author)
مؤلفين آخرين: Nour, Ishragah Ahmed Abdulrahman Mohamed (Co-Author)
المجلد/العدد: ع8
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: أبريل
الصفحات: 399 - 421
DOI: 10.33850/AJAHS.2019.44639
ISSN: 2537-0421
رقم MD: 971314
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 03287nam a22002537a 4500
001 1714377
024 |3 10.33850/AJAHS.2019.44639 
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 523502  |a Mamoun, Mazahir Abd Elgani Elsiddig  |e Author 
245 |a Impact of Arabic as a Mother Tongue on Translating English Relative Pronouns:  |b A Contrastive Study 
260 |b المؤسسة العربية للتربية والعلوم والآداب  |c 2019  |g أبريل 
300 |a 399 - 421 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Pronouns represent a basic and very important part of building sentences. They are used to prevent repetition of the first noun to which they refer. Thus, this study aimed to investigate the impact of Arabic as a mother tongue on translating English relative pronouns. To achieve this aim the study touches the similarities and differences between both language. The most important findings are that many students face difficulty in translating English relative pronouns. Moreover, similarities between English and Arabic facilitate the process of translating English relative pronouns. It has also been found that knowledge of differences between relative pronouns in English and Arabic improve EFL students performance in translation. The study ends with a summary of the main concluding remarks that highlight the main areas of difficulties in understanding relative pronouns in English. 
520 |a تمثل الضمائر جزءا أساسيا ومهما في بناء الجمل وذلك لمنعها تكرار الاسم الأول مرة أخرى. هدفت الدراسة إلى تتبع أثر اللغة العربية بوصفها اللغة الأم في ترجمة ضمائر الوصل. ولتحقيق الهدف فإن الدارسة ركزت على توضيح أوجه التشابه والاختلاف في اللغتين في هذا المجال. ومن أهم نتائج الدراسة أن معظم الطالبات يواجهن صعوبات عند ترجمة ضمائر الوصل إلى العربية وأن إدراك أوجه التشابه بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية يسهل من عملية الترجمة وأن معرفة أوجه الاختلاف في ضمائر الوصل بين اللغتين الإنجليزية والعربية تحسن من أداء الطالبات في الترجمة. انتهت الدراسة بملخص يحتوي على أهم النتائج الحلول التي توصل إليها البحث. 
653 |a اللغة العربية  |a اللغة الانجليزية  |a الترجمة اللغوية  |a الضمائر اللغوية 
700 |9 523503  |a Nour, Ishragah Ahmed Abdulrahman Mohamed  |e Co-Author 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 016  |f Al-Mağallaẗ al-ʿarabiyyaẗ lil Ādāb wa al-dirāsāẗ Al-insaniyyaẗ  |l 008  |m ع8  |o 1807  |s المجلة العربية للآداب والدراسات الانسانية  |t Arab Journal of Arts and Humanities  |v 000  |x 2537-0421 
856 |n https://ajahs.journals.ekb.eg/article_44639.html  |u 1807-000-008-016.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
999 |c 971314  |d 971314