ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الترجمة والتنمية الفكرية : القطاع الإداري نموذجاً

المصدر: مجلة جامعة دمشق للآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة دمشق
المؤلف الرئيسي: مشوح، لبانة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 27, ع 3,4
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2011
الصفحات: 781 - 801
DOI: 10.71219/0135-027-003.004-026
ISSN: 1818-5010
رقم MD: 98393
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03936nam a22002417a 4500
001 0434027
024 |3 10.71219/0135-027-003.004-026 
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |9 315728  |a مشوح، لبانة  |e مؤلف 
245 |a الترجمة والتنمية الفكرية :  |b القطاع الإداري نموذجاً 
260 |b جامعة دمشق  |c 2011 
300 |a 781 - 801 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a كثيراً ما نردد بحق أن اللغة مستودع الأفكار ومرآة الحضارة. فهي تستوعب ثقافة الأمة وتعكس فكرها ورؤيتها للعالم المحيط بأشيائه ومفاهيمه. وقد عدت اللغة منذ أفلاطون مجرد وعاء لفظي يستبطنُه المحمول الفكري، والكلمات مجرد أغلفة تستخدم للقبض على الفكرة والتعبير عنها. \ لكن القول بأن اللغة وعاء الفكر ومرآتُه، إنما يوحي بوجود علاقة أحادية الجانب تربط الفكر باللغة، علاقةٍ تكون فيها اللغة منفعلة بالفكر لا فاعلة فيه، فالمرآة تعكس ولا تكون، والإناء ينضح عادة بما فيه، ونادراً ما يبدل في طعمه أو لونه أو رائحته. \ هدفت هذه الدراسة إلى تبيان أن العلاقة بين اللغة والفكر ليست علاقة أحادية الجانب، بل هي علاقة جدلية فيها التأثر والتأثير، والانفعال والفعل. بمعنى أن اللغة ليست مجرد وعاء للفكر تعكس أنماط الفكر وتطوره أو محدوديته وقصوره، بل هي فاعلة في الفكر ومحرك له، تحّفز على تبديل الأنماط الفكرية والسلوكية، فإن اغتنت تطور الفكر وإن حدت وفقرت قصر الفكر وعجز عن مواكبة العصر وأساليبه، فيؤدي تقوقعه إلى نضوب معينه. \ وهنا تبرز الترجمة أداة من أدوات التطوير والإثراء اللغوي، وعنصراً حاسماً من عناصر التنمية الفكرية، لا بل إحدى أدوات مشروعنا النهضوي الذي يقتضي إنجازه تطوير اللسان العربي الجامع للأمة. \ ونحن إذ نعيش عقد التنمية الذي دعت إليه اليونسكو، لا بد لنا من إبراز دور المترجمين والتراجمة والمصطلحيين في عملية التنمية الفكرية والبشرية. لذا فإن بحثنا هذا، وبعد مقدمة نظرية في علاقة اللغة بالفكر، سيقتصر على تناول أثر الترجمة في التنمية الفكرية وانعكاسات ذلك على التنمية الإدارية، عبر أمثلة عملية استقيناها على الأخص من لغة الإدارة. 
555 |a 718906 
653 |a الفكر الانساني  |a الترجمة  |a المترجمون  |a التنمية الفكرية  |a اللسانيات  |a الفكر اليوناني  |a الفكر العربي  |a الثقافة  |a التنمية الادارية  |a المصطلحات الادارية  |a المفاهيم   |a المعاني الدلالية  |a دلالة المصطلحات 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 026  |e Damascus University Journal for Arts and Humanities  |f Maǧallaẗ ǧāmiʻaẗ Dimašq li-l-ādāb wa-al-ʻulūm al-insāniyyaẗ  |l 003,004  |m  مج 27, ع 3,4  |o 0135  |s مجلة جامعة دمشق للآداب والعلوم الإنسانية  |v 027  |x 1818-5010 
856 |u 0135-027-003,004-026.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
999 |c 98393  |d 98393 

عناصر مشابهة