ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Recourir à l’approche Contrastive: Une Stratégie D’apprentissage Inter langue

المصدر: الخطاب والتواصل
الناشر: المركز الجامعي بلحاج بوشعيب عين تموشنت - مخبر الخطاب التواصلي
المؤلف الرئيسي: Abdeldjelil, Amina-Salima (Author)
مؤلفين آخرين: Bouterfas, Belabbas (Co-Author)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: إبريل
الصفحات: 3 - 36
ISSN: 2477-9911
رقم MD: 988864
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Transferts | Stratégie D’apprentissage | Rapports Lexicaux | Approche Contrastive | Strategy Learning | Contrastive Approach | Transfers Lexical | Reports
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
LEADER 02489nam a22002537a 4500
001 1731637
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |9 533296  |a Abdeldjelil, Amina-Salima  |e Author 
245 |a Recourir à l’approche Contrastive:  |b Une Stratégie D’apprentissage Inter langue 
260 |b المركز الجامعي بلحاج بوشعيب عين تموشنت - مخبر الخطاب التواصلي  |c 2017  |g إبريل 
300 |a 3 - 36 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b In order to highlight the positive impact of the French (LE1) on learning English (LE2) in Algerian schools, we examined a corpus textbook "My book of English" 1st year average, taking into account a contrastive approach to the lexical language level. Our educational interest, initially, is to stimulate the learners' attention vis-à-vis the lexical relationship between the two languages in question, and examine, secondly, to what extent a comparative didactics it can be harnessed to focus on possible transfers in improving academic achievement in language classes. 
520 |d  En vue de mettre en évidence l’impact favorable du français (LE1) sur l’apprentissage de l’anglais (LE2) à l’école algérienne, nous avons examiné un corpus de manuel scolaire « spotlight On English» de 1ère année moyen, tenant compte d’une approche contrastive au niveau linguistique lexical. Notre intérêt pédagogique, dans un premier temps, est de stimuler chez les apprenants une attention particulière vis àvis des rapports lexicaux existant entre les deux langues en question, et d’examiner dans un second, dans quelle mesure, une didactique comparée peut-elle être mise à profit pour mettre l’accent sur les éventuels transferts dans l’amélioration des résultats scolaires en classes de langues. 
653 |a الاستراتيجيات التعليمية  |a المناهج المتباينة 
692 |b Transferts  |b Stratégie D’apprentissage   |b Rapports Lexicaux  |b Approche Contrastive  |b Strategy Learning  |b Contrastive Approach  |b Transfers Lexical  |b Reports 
700 |a Bouterfas, Belabbas  |e Co-Author  |9 533481 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 021  |e Journal of Discourse and Communication  |f Al-ẖiṭāb wa al-tawāṣul  |l 003  |m ع3  |o 1989  |s الخطاب والتواصل  |v 000  |x 2477-9911 
856 |u 1989-000-003-021.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 988864  |d 988864